From d13363cb6a76964b7355312421ec2b35a7f9db86 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Christian Grothoff
+[D'après un discours donné lors de la deuxième Global Knowledge
+Conference
à Kuala Lumpur, Malaisie, le 7 mars 2000.]
Ce que je voudrais faire aujourd'hui, c'est prendre une technologie @@ -52,7 +52,7 @@ concerne son cadre légal et institutionnel, c'est-à-dire les termes des licences de copyright.
-Étant un des fondateurs de la Free Software Foundation, j'ai +Étant un des fondateurs de la Free Software Foundation, j'ai travaillé pendant 16 ans sur le cadre légal et institutionnel dans lequel nous utilisons et développons le logiciel. GNU/Linux, un système logiciel complet, est né de ces efforts. @@ -135,8 +135,8 @@ tout cela nous l'avons fait en même temps.
Une communauté, ou une collectivité, peut créer sa propre liste de diffusion ou son forum, privé ou public. Il est là, le « collecticiel » -[groupware]. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le -même document au même moment, même s'ils habitent des pays différents. La +[groupware]. Deux personnes ou plus peuvent travailler sur le même +document au même moment, même s'ils habitent des pays différents. La dernière fois qu'il m'est arrivé de le faire, je travaillais avec un copain qui était de l'autre côté de l'Atlantique.
@@ -181,8 +181,7 @@ la loi, de copier, étudier, modifier et redistribuer le logiciel.L'outil juridique spécifique que nous avons utilisé pour engendrer ces libertés et les avantages qui en découlent est une licence de copyright -spécialement conçue, la GNU General Public License (licence -publique générale GNU). +spécialement conçue, la licence publique générale GNU.
Cette licence vous donne plus de droits que le copyright de base et plus de @@ -390,7 +389,7 @@ modifier et redistribuer le logiciel.
Parce qu'y sont associées des libertés, ce logiciel est appelé « logiciel -libre » [free software]. +libre » [free software].
Pendant que j'y suis, laissez-moi éclaircir un terme qui parfois induit en @@ -398,17 +397,16 @@ erreur les anglophones.
Le faible coût du logiciel libre fait croire à certains anglophones que le -mot free dans l'expression free software (logiciel -libre), signifie gratuit. Non, free est pris dans le sens de free dans l'expression free software (logiciel libre), +signifie gratuit. Non, free est pris dans le sens de libre, mais il est facile de faire la confusion.2 Après tout, j'ai parlé de consommation modeste des ressources, de logiciel peu coûteux.
-Le mot anglais free a plusieurs sens. Comme me le disait un -jour un ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel -libre : +Le mot anglais free a plusieurs sens. Comme me le disait un jour un +ami mexicain, dirigeant par ailleurs d'un gros projet de logiciel libre :
Il y a quelque chose qui ne va pas dans la langue anglaise ; elle ne sait @@ -416,15 +414,14 @@ pas faire la différence entre une « bière gratuite » et la « libre expression ».
-L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre gratis et -libre (se prononce à peu près « libré ») ; free -software se dit software libre. +L'espagnol, au contraire, fait la distinction entre gratis et +libre (se prononce à peu près « libré ») ; free software se +dit software libre.
De même, la langue de nos hôtes, le bahasa Melayu,3 fait la distinction entre -pecuma et kebebasa. Un logiciel libre est un -logiciel kebebasa. +href="#TransNote3">3 fait la distinction entre pecuma +et kebebasa. Un logiciel libre est un logiciel kebebasa.
Entre parenthèses, Éric Raymond et Bruce Perens ont inventé il y a quelques @@ -626,7 +623,7 @@ pour compte.
Dernière mise à jour : -$Date: 2018/11/03 21:59:47 $ +$Date: 2020/12/06 19:01:02 $
-- cgit v1.2.3