summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po')
-rw-r--r--translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po130
1 files changed, 99 insertions, 31 deletions
diff --git a/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po b/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po
index cffd043..10d623c 100644
--- a/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/translations/ar/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eintritt@hotmail.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-21 18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-25 12:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-26 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Maisa I <maisa.translator@gmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"Language-Team: Arabic <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler"
@@ -304,16 +304,19 @@ msgid ""
"On the previous page, you have created the shopping cart and decided "
"which product to buy (i.e. which project to donate KUDOS to)."
msgstr ""
+"في الصفحة السابقة، لقد أنشأت عربة التسوق وقررت المنتج الذي تريد شراءه (أي "
+"المشروع الذي سيتبرع به نظام KUDOS إلى)."
#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:11
msgid ""
"As Taler is not yet universally used, we expect merchants will offer "
"various payment options."
msgstr ""
+"بما أنّ Taler لم يُستخدم عالميًا بعد، نتوقع أن يوفر التجار خيارات دفع متنوعة."
#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:12
msgid "To continue with the demo, select the &quot;Taler&quot; payment option."
-msgstr ""
+msgstr "للاستمرار بالنسخة التجريبية، حدد &quot;نظام Taler&quot;خيار الدفع."
#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:17
msgid ""
@@ -321,6 +324,8 @@ msgid ""
"other payment options are just placeholders and not really working in the"
" demonstration."
msgstr ""
+"لاحظ أنه يجب عليك تحديد نظام Taler هنا لمواصلة النسخة التجريبية، حيث أن "
+"خيارات الدفع الأخرى هي مجرد عناصر نائبة ولا تعمل بالفعل في النسخة التجريبية."
#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:18
msgid ""
@@ -328,6 +333,8 @@ msgid ""
"previous page (with the shopping cart); we just separated the two steps "
"to keep each step as simple as possible."
msgstr ""
+"من المحتمل مطالبة المستخدم بإجراء هذا الاختيار بالفعل في الصفحة السابقة (في "
+"عربة التسوق)؛ لقد فصلنا المرحلتين فقط لإبقاء كل مرحلة بسيطة قدر الإمكان."
#: talermerchantdemos/donations/templates/checkout.html.j2:44
msgid "Confirm selection"
@@ -342,12 +349,14 @@ msgid ""
"Thank you, <strong>{donor}</strong>, for donating "
"<strong>{amount}</strong> to <strong>{receiver}</strong>."
msgstr ""
+"شكرًا، <strong>{donor}</strong>، لتبرعك بمبلغ <strong>{amount}</strong> إلى "
+"<strong>{receiver}</strong>."
#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:12
msgid ""
"Please keep the order identifier <strong>{id}</strong> as a receipt for "
"your donation."
-msgstr ""
+msgstr "يُرجى الاحتفاظ بمعرّف الطلب <strong>{id}</strong> كإيصال لتبرعك."
#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:13
msgid ""
@@ -357,31 +366,33 @@ msgstr "يمكنك عرض تبرعك للآخرين بمشاركة <a href=\"{li
#: talermerchantdemos/donations/templates/fulfillment.html.j2:19
msgid "You can always make <a href=\"{link}\">another donation</a>."
-msgstr "بإمكانك دائمًا<a href=\"{link}\">التبرع مرة اخرى</a>."
+msgstr "بإمكانك دائمًا<a href=\"{link}\">التبرع مرة أخرى</a>."
#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:4
msgid "Donate to Free Software projects"
-msgstr "تبرع لمشروعات برمجيات الحرة"
+msgstr "تبرع لمشاريع البرمجيات الحرة"
#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:8
msgid ""
"This donations website shows the user experience for donations with GNU "
"Taler."
-msgstr ""
+msgstr "يُظهر موقع التبرعات هذا تجربة المستخدم للتبرعات في نظام GNU Taler."
#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:9
msgid "You can make donations in an toy currency ({currency})"
-msgstr "يمكنك التبرع بالعملات الافتراضية ({currency})"
+msgstr "يمكنك التبرع بالعملات الإلكترونية ({currency})"
#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:16
msgid ""
"Please select a project, the amount (*) of {currency} you wish to donate,"
" and enter the donor's name that will appear on your receipt:"
msgstr ""
+"يُرجى تحديد مشروع، ومبلغ (*) ال {currency} الذي ترغب في التبرع به، وإدخال "
+"اسم المتبرع الذي سيظهر في إيصالك:"
#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:33
msgid "Anonymous Donor"
-msgstr ""
+msgstr "متبرع مجهول الاسم"
#: talermerchantdemos/donations/templates/index.html.j2:34
msgid "Donate!"
@@ -396,33 +407,38 @@ msgid ""
" from the merchant in the Taler wallet. That way, Taler protects you "
"from committing to erroneous payments."
msgstr ""
+"(*) لجعل النسخة التجريبية أكثر تشويقًا، فإنه نُفَذ خيار 5 {currency} عمدًا "
+"مع وجود خطأ: سيحاول التاجر أن يرغمك لتتبرع بمبلغ 6 {currency} بدل 5 "
+"{currency} الموضحة في النموذج. لكن لا تقلق، ستتاح لك الفرصة لمراجعة العرض "
+"النهائي من التاجر في محفظة Taler. بهذه الطريقة، يحميك نظام Taler من ارتكاب "
+"مدفوعات خاطئة."
#: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:4
msgid "Payment Provider Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "مزود الدفع غير معتمد"
#: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:7
msgid "Unfortunately the selected payment provider is not supported in this demo."
-msgstr "للأسف طريقة الدفع تلك غير مدعومة لهذا العرض."
+msgstr "للأسف طريقة الدفع تلك غير معتمدة لهذه النسخة التجريبية."
#: talermerchantdemos/donations/templates/provider-not-supported.html.j2:8
msgid "Please go back and select &quot;Taler&quot;."
-msgstr "من فضلك عد للخلف و قم باختيار &quot;Taler&quot;."
+msgstr "من فضلك تراجع واختر &quot;Taler&quot;."
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:24
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:58
msgid "Could not establish connection to backend"
-msgstr "لم نتمكن من تشييد اتصال مع الbackend"
+msgstr "لم نتمكن من إنشاء اتصال مع الشبكة الخلفية"
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:30
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:62
msgid "Could not parse response from backend"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر تحليل الاستجابة من الخلفية"
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:36
#: talermerchantdemos/httpcommon/__init__.py:66
msgid "Backend returned error status"
-msgstr ""
+msgstr "عادت الخلفية لحالة الخطأ"
#: talermerchantdemos/landing/landing.py:197
#: talermerchantdemos/survey/survey.py:179
@@ -465,27 +481,27 @@ msgstr "تقديم استطلاع الرأي"
#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:20
msgid "GNU Taler Demo: Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "النسخة التجريبية لنظام GNU Taler: مقدمة"
#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:34
msgid "This is the GNU Taler demo."
-msgstr ""
+msgstr "هذه النسخة التجريبية من نظام GNU Taler."
#: talermerchantdemos/templates/landing-base.html.j2:35
msgid "Here you can try out the GNU Taler payment system using a toy currency."
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك هنا تجربة نظام الدفع GNU Taler باستخدام عملة غير حقيقية."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:4
msgid "Step 1: Install the Taler wallet"
-msgstr "الخطوة الاولى: قم بإعداد محفظة Taler"
+msgstr "الخطوة الأولى: ثبّت محفظة Taler"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:7
msgid "Install the wallet from the <a href=\"{link}\">installation page</a>."
-msgstr "قم بإعداد المحفظة من خلال <a href=\"{link}\">صفحة الإعداد</a>."
+msgstr "ثبّت المحفظة من خلال <a href=\"{link}\">صفحة التثبيت</a>."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:8
msgid "Installation only takes one click."
-msgstr "يتطلب الإعداد ضغطة واحدة."
+msgstr "يتطلب التثبيت ضغطة واحدة."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:12
msgid ""
@@ -493,56 +509,64 @@ msgid ""
"wallet additional optional permissions that allow it to improve your user"
" experience."
msgstr ""
+"بعد التثبيت، قد يُطلب منك إعطاء محفظة Taler القائمة على المتصفح أذونات "
+"اختيارية إضافية تتيح لها تحسين تجربة المستخدم المتعلقة بك."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:13
msgid ""
"These permissions will allow the wallet to automatically open if a page "
"asks for a Taler payment."
msgstr ""
-"هذه التصريحات ستمكن المحفظة ان تفتح تلقائيًا في حالة طلب الصفحة لدفع "
-"Taler."
+"ستتيحُ هذه الأذونات للمحفظة بالفتح تلقائيًا إذا طلبت إحدى الصفحات مدفوعات "
+"نظام Taler."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:14
msgid ""
"Regardless of the permissions you grant, the wallet will never transmit "
"information about you or your browsing history to anyone."
msgstr ""
+"بغض النظر عن الأذونات التي تمنحها، لن تنقل المحفظة أبدًا معلومات عنك أو عن "
+"محفوظات متصفحك إلى أيّ شخص."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:19
msgid "Step 2: Withdraw coins"
-msgstr ""
+msgstr "الخطوة الثانية: سحب النقود المعدنية"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:22
msgid "In this demo you are paying with {currency}, an imaginary currency."
-msgstr ""
+msgstr "في النسخة التجريبية هذه، تدفع بعملة {currency}، وهي عملة وهمية."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:23
msgid ""
"To withdraw {currency} coins you must first create an account at our <a "
"href=\"{bank}\">bank</a>."
msgstr ""
+"لسحب النقود {currency} يجب عليك أولاً إنشاء حساب في <a href=\"{bank}\""
+">مصرفنا</a>."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:24
msgid "Signing up only requires you to pick a username and password."
-msgstr "التسجيل يتطلب فقط اختيارك اسم المستخدم و رمز سري."
+msgstr "يتطلب التسجيل فقط اختيار اسم مستخدم وكلمة مرور."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:25
msgid ""
"When you create an account at our bank, you will be credited 100 "
"{currency} for signing up."
-msgstr ""
+msgstr "عندما تفتح حسابًا في مصرفنا، سيُضاف لك 100 {currency} للتسجيل."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:26
msgid ""
"Afterwards, use the bank's Web interface to authorize the transfer of "
"{currency} to your wallet."
msgstr ""
+"بعد ذلك، استخدم واجهة البنك الإلكترونية للسماح بتحويل {currency} إلى محفظتك."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:30
msgid ""
"Once you have completed this step, you can click on the Taler icon in "
"your browser to check your balance."
msgstr ""
+"بمجرد الانتهاء من هذه الخطوة، يمكنك النقر فوق رمز Taler في متصفحك لفحص رصيدك."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:35
msgid "Step 3: Pay"
@@ -550,7 +574,7 @@ msgstr "الخطوة الثالثة: ادفع"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:38
msgid "We have two demo merchants where you can spend your coins:"
-msgstr ""
+msgstr "لدينا نسختين تجاريتين تجريبيتي حيث يمكنك إنفاق عملاتك المعدنية:"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:44
msgid ""
@@ -558,10 +582,14 @@ msgid ""
"individual chapters of Richard Stallman&#39;s book &quot;Free Software, "
"Free Society&quot;."
msgstr ""
+"في <a href=\"{blog}\">متجر المقالات</a> يمكنك الدفع ب {currency} للفصول "
+"الفردية لكتاب ريتشارد ستالمان &quot;البرمجيات الحرة، المجتمع الحر&quot;."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:45
msgid "The book is also available for free at <a href=\"{fsf}\">the FSF</a>."
msgstr ""
+"هذا الكتاب متوفر مجانًا أيضًا في موقع <a href=\"{fsf}\">مؤسسة البرمجيات "
+"الحرة</a>."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:50
msgid ""
@@ -569,10 +597,12 @@ msgid ""
"respect to a software project of your choice by donating {currency} to "
"them."
msgstr ""
+"في مشروع <a href=\"{donations}\">موقع التبرع</a> يمكنك إظهار الاحترام لمشروع "
+"برمجي من اختيارك بالتبرع بقيمة {currency} لهم."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:56
msgid "Step 4: Check money flow"
-msgstr "الخطوة الرابعة: تحقق من تدفق المال"
+msgstr "الخطوة الرابعة: تحقق من تدفق الأموال"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:59
msgid ""
@@ -580,12 +610,16 @@ msgid ""
" the merchants on the <a href=\"{bank}/public-accounts\">public accounts "
"page</a> of the bank."
msgstr ""
+"يمكنك الاطلاع على الحوالات المصرفية من حساب شركة الصرافة المعلق بشرط للتجار "
+"في <a href=\"{bank}/public-accounts\">صفحة الحسابات العامة</a> للمصرف."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:60
msgid ""
"Note that only accounts configured to be publicly viewable are shown on "
"that page."
msgstr ""
+"لاحظ أنّ الحسابات التي تمت تهيئتها لتكون قابلة للعرض العام فقط هي التي تظهر "
+"في تلك الصفحة."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:65
msgid "Step 5: Survey"
@@ -593,13 +627,14 @@ msgstr "الخطوة الخامسة: استطلاع الرأي"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:68
msgid "Websites can give tips to visitors for completing tasks."
-msgstr ""
+msgstr "يمكن أن تقدم المواقع الإلكترونية نصائح للزوار لإكمال المهام."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:69
msgid ""
"You can earn some {currency} coins by filling in our <a "
"href=\"{url}\">survey</a>."
msgstr ""
+"يمكنك كسب بعض عملات {currency} من خلال تعبئة <a href=\"{url}\">استطلاعنا</a>."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:81
msgid "Step 6: Reach out to us"
@@ -607,12 +642,45 @@ msgstr "الخطوة السادسة: تواصل معنا"
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:84
msgid "We appreciate feedback about Taler and this demonstrator."
-msgstr ""
+msgstr "نقدرُ رأيك المتعلق بنظام Taler وهذا العرض التوضيحي."
#: talermerchantdemos/templates/landing-index.html.j2:85
msgid "Let us know what you think by <a href=\"{link}\">contacting us</a>."
msgstr "شاركنا رأيك عن طريق <a href=\"{link}\"> التواصل معنا</a>."
+#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:20
+msgid "GNU Taler Demo: Survey"
+msgstr "النسخة التجريبية لنظام GNU Taler Demo: استطلاع الآراء"
+
+#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:32
+msgid "Survey"
+msgstr "استطلاع الآراء"
+
+#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:34
+msgid "This page demonstrates how to tip visitors for completing small tasks."
+msgstr "توضح هذه الصفحة كيفية إرشاد الزائرين لإكمال المهام الصغيرة."
+
+#: talermerchantdemos/survey/templates/base.html.j2:35
+msgid ""
+"Tipping is a way for offer cash rewards that go directly into a user's "
+"wallet."
+msgstr "الاستطلاع هو طريقة لتقديم مكافآت نقدية تذهب مباشرة إلى محفظة المستخدم."
+
+#: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:6
+msgid ""
+"Please participate in our survey about payment systems and receive a tip "
+"in return."
+msgstr ""
+"يرجى المشاركة في استطلاعنا حول أنظمة الدفع والحصول على معلومات في المقابل."
+
+#: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:12
+msgid "Which payment system do you prefer?"
+msgstr "أي أنظمة الدفع تفضل؟"
+
+#: talermerchantdemos/survey/templates/index.html.j2:23
+msgid "Submit Survey"
+msgstr "إرسال استطلاع الآراء"
+
#~ msgid "English [en]"
#~ msgstr ""