summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-copyleft.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-copyleft.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-copyleft.html132
1 files changed, 132 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-copyleft.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-copyleft.html
new file mode 100644
index 0000000..1295037
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/why-copyleft.html
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/why-copyleft.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>為什麼要用著作傳 (Copyleft)? - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-copyleft.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<h2>為什麼要用著作傳 (Copyleft)?</h2>
+
+<p>
+<cite>「當要捍衛他人的自由時,躺下來休息與什麼都不做是種懦弱的行為,可不是謙卑的表現。」</cite>
+</p>
+
+<p>
+在 GNU 專案中,我們通常建議人們使用如 GNU GPL 之類的<a href="/licenses/copyleft.html">著作傳
+[唸法:ㄔㄨㄢˊ] (Copyleft)
+</a>式授權條款,而非其他寬容式非著作傳自由軟體授權條款。我們並沒有措辭嚴厲地反對前述這些非著作傳的授權條款——事實上,我們在特定情況下偶爾會推薦這類授權——但是,這類授權條款的擁護者通常激烈反對
+<abbr title="General Public License">GPL</abbr>。
+</p>
+
+<p>
+在其中一種反對論點中,某些人聲稱他使用其中一種 BSD
+授權條款屬於「謙卑的行為」:「除了要寫上我的貢獻以外,我沒有要求使用我程式碼的人任何事情。」他將這種提及其貢獻的法律要求認為是「謙卑」,實為對這二字的曲解;除此之外,這裡還必須考慮更深的事情。
+</p>
+
+<p>
+所謂謙卑,是放下你所擁有的自身利益;但是,當你不用著作傳授權把程式碼傳下去時,你所拋棄的利益可不只有你自己的。那些在非自由軟體中使用你程式碼的人,一併否認了其他人的自由,所以一旦你允許他們這麼做,那麼你就無法捍衛其他人的自由了。當要捍衛他人的自由時,躺下來休息與什麼事都不做是種懦弱的行為,可不是謙卑的表現。
+</p>
+
+<p>
+採用<a href="/licenses/bsd.html">任一種 BSD
+授權條款</a>,或者其他放任、寬容式的授權條款,來發行您的程式碼並沒有錯;那個程式仍屬於自由軟體,它也仍對我們社群有所貢獻。但這個力道相當薄弱,在大多數情況下,這並不是促進使用者自由分享軟體與修改軟體的最佳方式。
+</p>
+
+<p>
+以下是對自由世界造成重大傷害的自由軟體之非自由修改版的案例。</p>
+
+<ul>
+<li>那些採非著作傳式授權條款發行 LLVM 的人,<a
+href="https://www.anandtech.com/show/5238/nvidia-releases-cuda-41-cuda-goes-llvm-and-open-source-kind-of">讓
+nVidia 得以發行高品質的非自由編譯器</a>給他們家的 GPU
+使用,並同時將其指令集保為祕密不宣。因此,一旦沒有大型的逆向工程作業,我們就無法為該平臺編寫自由的編譯器。LLVM
+的非自由修改版是這些機器僅能使用的編譯器,而這個情況很可能會一直持續下去。</li>
+
+<li>Intel 在其現代處理器的管理引擎 (Management Engine) 後門中使用了<a
+href="http://www.tomshardware.com/news/google-removing-minix-management-engine-intel,35876.html">專有版本的
+MINIX 系統</a>;MINIX 是自由軟體,但並未採用著作傳式授權。</li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
+GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003, 2007, 2008, 2013, 2017, 2018, 2020 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
+姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
+(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.<br />
+<b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com">&lt;zerngjia
+(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+更新時間︰
+
+$Date: 2020/07/05 14:01:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>