summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html118
1 files changed, 118 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
new file mode 100644
index 0000000..f8307b9
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/using-gfdl.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/using-gfdl.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>使用 GNU FDL - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/using-gfdl.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<h2>使用 GNU FDL</h2>
+
+<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+
+<p>如果你知道某人正在寫關於自由軟體的手冊﹐並且希望出版它﹐ 那麼你可以向那位作者建議使用 <a href="/copyleft/fdl.html">GNU
+自由文件許可證書 (GNU FDL)</a> 來出版。 這樣﹐雖然你付出了不多的努力﹐但為「自由軟體運動」做出了很大的貢獻。
+(譯者注﹕如果你不明白這裡「自由」的含義﹐請參考 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體定義</a>)</p>
+
+<p>直到最近﹐幾乎所有出版的商業書籍都是「非自由」的。 現在隨著自由商業軟體的增多﹐自由商業文件開始出現。 一些主要的針對 <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux 系統</a> 和主要自由軟體文件的出版商開始願意出版使用GNU
+FDL許可證書的書籍。 如果作者堅持獲取酬金﹐那麼出版商可以按通常的方式支付報酬。</p>
+
+<p>但是一般出版商可能會首先提出按普通所有權來出版﹐如果作者同意﹐ 那麼這本書就具有普通的所有權。所以作者必須主動向出版商建議「我們打算用 GNU FDL
+來出版」。這樣當你的朋友提及正在寫關於自由軟體的手冊﹐ 你向他(她)推薦用這種方式出版。</p>
+
+<p>如果出版商最初拒絕了這種要求﹐請與我們聯繫 &lt;<a href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;。
+GNU可能能夠幫助作者順利出版。</p>
+
+<p>還有 <a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">其它</a>
+幾種合法的自由文件許可證書﹐有時使用它們要小心。 例如﹐如果使用了具有兩個可選條款的某個許可證書﹐
+只有當這兩個可選條款都沒有被使用時﹐這本書是自由的﹐但如果任意一個條款被使用﹐ 都將導致這本書不自由(請參閱 <a
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>)。如果作者想使用非
+GNU FDL 的許可證書來出版自由文件﹐請與我們聯繫﹐ 我們可以幫助檢查那個許可證書是否真的符合自由文件。</p>
+
+<p>當一個商業手冊是自由的﹐並與 GNU 系統有關﹐GNU 將向公眾推薦它。 如果作者或出版商創建了描述它或出售它的網頁﹐我們可以在 <a
+href="/doc/other-free-books.html">www.gnu.org/doc/other-free-books.html</a>
+添加一個鏈接指向該網頁﹐ 但前提是該網頁須符合我們的標準(例如﹐它不應該鏈接到其它非自由軟體或文件﹐
+也不應該討厭地鼓吹購買那個手冊)。如果有這種情況出現﹐請通知 &lt;<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;。</p>
+
+<p>還請參見「<a href="/philosophy/free-doc.html">為什麼自由軟體需要自由文件</a>」。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
+GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
+3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻譯:</b> 王 利強, 2002.<br />
+<b>校對:</b> 劉 昭宏, 2002.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+更新時間︰
+
+$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>