summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/the-danger-of-ebooks.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/the-danger-of-ebooks.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/the-danger-of-ebooks.html145
1 files changed, 145 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/the-danger-of-ebooks.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/the-danger-of-ebooks.html
new file mode 100644
index 0000000..5044889
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/the-danger-of-ebooks.html
@@ -0,0 +1,145 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/the-danger-of-ebooks.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.90 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>電子書的危害 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/the-danger-of-ebooks.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<h2>電子書的危害</h2>
+
+<p class="comment">我們處於企業主宰政府並編寫法律的時代,每一項技術發展都為企業提供了對大眾強施加新限制的機會。原先能賦予我們力量的科技,反而成為束縛我們的枷鎖。</p>
+
+<p>對於紙本書來說,</p>
+<ul>
+<li>你可以現金匿名購買。</li>
+<li>然後你就擁有它了。</li>
+<li>你不需要簽署一份會限制該你如何使用的授權條款。</li>
+<li>書籍格式是公開的,不需要專有的技術就能閱讀。</li>
+<li>你可以給予、租借、販售書籍給其他人。</li>
+<li>你可以掃描或實體複印這些書籍,有些情況在著作權法下屬於合法行為。</li>
+<li>沒有人擁有銷毀你書籍的權力。</li>
+</ul>
+
+<p>與 Amazon 亞馬遜的電子書(非常典型的案例)相比:</p>
+<ul>
+<li>亞馬遜要求使用者須先確認身份才能取得電子書。</li>
+<li>亞馬遜在一些國家,其中包含美國,說使用者無法擁有電子書。</li>
+<li>亞馬遜要求使用者接受電子書使用方式的限制性授權條款。</li>
+<li>電子書採取祕密格式,僅有亞馬遜開發的限制性專有軟體才能讀取。</li>
+<li>某些書籍可以虛擬方式「借出」一段時間,但只能指定給同個系統下的另一位使用者,而不能贈與或出售。</li>
+<li>由於閱讀器採用<a href="/philosophy/right-to-read.html">數位限制管理
+(DRM)</a>技術,還有授權條款禁止的關係,想要複製電子書是不可能的事,這可比著作權法更加嚴峻。</li>
+<li>亞馬遜還可以利用後門從遠端刪除這些電子書。他們在2009年利用後門刪除了數千本喬治・歐威爾著作的《1984》電子書副本。</li>
+</ul>
+
+<p>即便只有上述任何一項侵犯權利的行為,都讓電子書較紙本書更為倒退。我們必須拒絕電子書,直到他們願意尊重我們的自由時才重新考慮。&nbsp;[<a
+href="#footnote2">2</a>]</p>
+
+<p>電子書公司則表示,阻撓我們傳統以來的自由權利有所必要,這是為了繼續支付款項給作者。現行的著作權制度對這些公司來說可是非常慷慨,對著作者來說反而相當苛刻。我們可以用其他方式支持著作者,以不需要削減我們自由權利的方式,以甚至能合法分享的方式。我在此建議兩個辦法:</p>
+
+<ul>
+<li>根據每位作者受歡迎的程度之立方根來分配版稅收入。&nbsp;[<a href="#footnote1">1</a>]</li>
+<li>設計個可以讓使用者向作者以匿名方式隨心意付款的閱讀器。</li>
+</ul>
+
+<p>電子書不需要攻擊我們的自由(至少 Project
+Gutengberg,古騰堡計劃所提供的電子書不會),但如果販售電子書的公司決意如此我們就會被攻擊。我們有責任阻止他們。</p>
+
+<blockquote class="announcement">
+<p>請加入戰鬥的行列:前往 <a
+href="http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html">http://DefectiveByDesign.org/ebooks.html</a>
+註冊。</p>
+</blockquote>
+
+<div class="column-limit"></div>
+<h3 style="font-size: 1.2em">註腳</h3>
+<ol>
+<li id="footnote1">可參考我的兩次演講:<a
+href="/philosophy/copyright-versus-community.html">《電腦網路時代下的著作權與社群》</a>以及<a
+href="http://stallman.org/articles/internet-sharing-license.en.html">我在2012年寫給巴西聯邦參議會主席
+José Sarney 的公開信</a>瞭解相關資訊。</li>
+<li id="footnote2">[2019] 為了表達我們對 Amazon 的電子書閱讀器的反對聲,我們改將它稱為 <a
+href="/philosophy/why-call-it-the-swindle.html">Swindle</a>。</li>
+</ol>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
+GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2011, 2014, 2015, 2016, 2019 Richard Stallman</p>
+
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
+姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
+(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018. <br />
+<b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com">&lt;zerngjia
+(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2019.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+更新時間︰
+
+$Date: 2020/02/08 09:59:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>