summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html124
1 files changed, 124 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
new file mode 100644
index 0000000..8a2948d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/social-inertia.html
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/social-inertia.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>克服社會惰障 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/social-inertia.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<h2>克服社會惰障</h2>
+
+<p>作者為 <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+自 GNU 與 Linux 結合讓個人電腦得以自由使用以來,已經過約 20 年。在那之後,我們也走了很長一段路。現在,你甚至可以從好幾家硬體廠商買到預載
+GNU/Linux 的筆記型電腦,雖然他們安裝的系統中並不一定完全都是自由軟體。但,那是什麼原因阻礙了自由軟體的全面成功?</p>
+
+<p>
+阻止軟體自由成功的主要障礙是社會惰障。它以各種形式存在,你一定看過其中幾個。舉例,像是那些用 Windows 才能運作的裝置,或只能使用 Windows
+存取的商業網站、BBC 推出的只能在 Windows 上跑的 iPlayer
+枷鎖軟體……等。如果你所重視的,是短期便利而非自由,那麼可能會認為這些原因足以說服自己使用 Windows。由於多數公司目前都使用
+Windows,重視短期利益的學生只想學習如何使用 Windows,接著要求他們的學校教。所以,學校教 Windows,培養出慣用 Windows
+的畢業生,更進而鼓勵企業使用 Windows,如此惡性循環。</p>
+
+<p>微軟很積極培育這類社會惰障:他們鼓勵學校灌輸學生對 Windows 的依賴,並簽訂建立網站的合約,讓最終做出來的網站只能用 Internet
+Explorer 正常開啟<a href="#trans1">[按1]</a>。</p>
+
+<p>
+幾年前,微軟的廣告還主張 Windows 的維運成本比 GNU/Linux
+便宜。他們採用的比較手法隨後就被看穿,但值得注意的是其論點中更深處的缺陷,即它所隱含的前提假設就是一種社會惰障:「目前,會使用 Windows
+的技術人員比 GNU/Linux 還多。」一位重視自由的人,可不會為了省錢放棄自由;但許多企業主管卻相信他們所擁有的一切,甚至包括自由,都可以折價出售。</p>
+
+<p>
+社會惰障是由屈服於它的人所組成。當你屈服於社會惰障時,你就被吸收成為它的一部分,轉而向他人施予壓力;但當你起身抵抗它時,你則削減了社會惰障的力道。我們必須要先能辨別社會惰障,並決定不被它吸收,最終才能征服它。</p>
+
+<p>
+講到這裡,我要指出有個弱點阻礙了我們的社群發展:大多數的 GNU/Linux 使用者,從未聽說過促成 GNU
+開發的自由思想,因此這群使用者仍舊著眼於短期便利性,而非以他們所擁有的自由來判斷事情。這讓他們很容易就被社會惰障牽著走,從而變成惰障的一部份。</p>
+
+<p>
+為了提升我們社群的抵抗力量,我們需要多提自由軟體,並講述自由——不只是開源支持者常引用的那些實際益處而已。隨著愈來愈多人意識到需要做些什麼才能克服社會惰障後,我們必能取得更多進展。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>譯者按︰</b>
+<ol><li id="trans1">以翻譯本篇文章的2018年底時的狀況來說,其實 Google Chrome 也與先前的 Internet
+Explorer 相去不遠了,因其挾 Chromium 系列瀏覽器龐大的市佔率,成為事實上主導網路標準的公司,將其他競爭對手排除。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
+GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">創用 CC 姓名標示-禁止改作
+3.0 美國</a>條款給予授權。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻譯</b>:黃柏諺 <a href="mailto:s8321414 (at) gmail (dot) com">&lt;s8321414
+(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.<br />
+<b>校對</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) gmail (dot) com">&lt;zerngjia
+(at) gmail (dot) com&gt;</a>, 2018.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+更新時間︰
+
+$Date: 2019/08/27 15:31:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>