summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html124
1 files changed, 124 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
new file mode 100644
index 0000000..fa25333
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/saying-no-even-once.html
@@ -0,0 +1,124 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/saying-no-even-once.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.92 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>即使向不公正的计算说一次不,也是帮助 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/saying-no-even-once.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>即使向不公正的计算说一次不,也是帮助</h2>
+
+<address class="byline">Richard Stallman 著</address>
+<hr class="thin" />
+
+<p class="italic">有一种误解一直在流传,说 GNU 工程要求你 100% 运行 <a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>,而且每时每刻。如果比 100%
+少(90%?),那么我们就会说你迷失了方向&mdash;&mdash;他们这样说道。这完全不是事实。</p>
+
+<p>我们的终极目标是 <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">全人类的数字自由</a>,一个没有非自由软件的世界。我们中有人为这个数字自由目标发起活动,拒绝所有的非自由程序。不过,实际而言,即使是通向目标的一小步也是好的。千里之行,始于足下。每次你不安装非自由程序,或者决定一天不运行某个非自由程序,这是你自己迈向自由的一步。每次你拒绝和别人运行一个非自由程序,你就向他们展示了目光长远的榜样。这是迈向世界自由的一步。</p>
+
+<p>如果你被包围在一个非自由程序的网络中,那么你一定会寻找机会摆脱丝线的缠绕。每抽出一根丝线都是进步。</p>
+
+<p>每次你在活动中告诉人们,&ldquo;我想少用
+Zoom&mdash;&mdash;今天我不参加了&rdquo;,你是在帮助自由软件运动。&ldquo;我很愿意和你们一起,但是 Zoom
+站在另一端,我决定拒绝。&rdquo;如果你以前用了非自由软件,你可以这么说:&ldquo;我是想参加,但是我们用的软件对大家不好。我决定要少用。&rdquo;终有一天,你也许会说服他们使用自由软件。至少,他们知道有人在乎自由,能够因为自由的原因拒绝参加活动。</p>
+
+<p>如果你在一个场合说了不,告诉其他人你不用 Skype,你做了帮助。如果你在一个场合说了不,拒绝使用 WhatsApp、Facebook 或
+Slack,你做了帮助。如果你在一个场合说了不,不使用 Google Docs 编辑文档,你还是在帮助。如果你对通过 eventbrite.com 或
+meetup.com 注册会议说不,你也是在帮助。如果你告诉一个组织,你不用它的 &ldquo;门户&rdquo;
+或应用,你将通过电话处理,这也是帮助。当然,你坚持拒绝(和善地坚持),你就帮助更多,请不要让别人改变你的思想。</p>
+
+<p>一步一步走。如果你有一天又拒绝了非自由软件,你就又做出了帮助。如果你每周都说几次不,那么加起来就可观了。当人们看到你说不,即使只有一次,他们也可能被你的榜样激励。</p>
+
+<p>如果要长期帮助,你可以坚持拒绝,但是接二连三的拒绝仍然是帮助。如果你拒绝了多个社团盲目使用的非自由软件,那么你就帮助了更多。是不是要完全拒绝呢?现在还没有必要做决定。</p>
+
+<p>因此告诉她,&ldquo;感谢邀请我,但是 Zoom/Skype/Whatsapp/
+等等是剥夺自由的程序,而且它们中大多数确信会嗅探用户;我不参加。我想要的是一个不同的世界,今天拒绝参加就是我迈向这个世界的一步。&rdquo;</p>
+
+<p>FSF 建议使用 <a
+href="https://www.fsf.org/blogs/community/better-than-zoom-try-these-free-software-tools-for-staying-in-touch">尊重自由的方法</a>
+来完成不公正系统的工作。当你有这些工具时,你可以说,&ldquo;如果我们使用 XYZ 或者其他自由软件对话,我就参加。&rdquo;</p>
+
+<p>你可以迈出一步。完成之后,不久你又可以再迈一步。最后,你会发现你改变了自己的行为;如果你习惯于对非自由软件说不,你在多数时间都可以说不,也许每次都可以说不。不但你获得了越来越多的自由;而且你帮助整个社区传播了对这个问题的认知。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>