summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/privacyaction.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/privacyaction.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/privacyaction.html139
1 files changed, 139 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/privacyaction.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/privacyaction.html
new file mode 100644
index 0000000..4306c96
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/privacyaction.html
@@ -0,0 +1,139 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/privacyaction.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays cultural evils" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>保护邮政隐私 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/privacyaction.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>保护邮政隐私</h2>
+
+<address class="byline">Kathleen Ellis 著</address>
+
+<div class="comment">
+<p>自由软件基金会不是该运动的领导者,但是我们声援这项运动并希望你也为之发声。</p>
+</div>
+
+<h3>背景</h3>
+<p>
+美国邮政服务向国会提交了一项条例,提议全美商业邮件接收代理(CMRA)从 1999 年 6 月 24
+起必须收集所有客户的重要个人信息。这显然将影响匿名转帐,而且会把上百万的邮政用户置于危险之中。拒绝该条例的邮政客户实际上将失去接收邮件的权利。</p>
+<p>
+提议的条例(在 1999 年 3 月 25
+日发布在联邦登记上)要求邮政代理收集每个客户的姓名、家庭住址、电话号码和身份照片。如果客户级别是商业,那么他们必须向任何提出要求的人提供该信息。邮政代理经常被国内暴力幸存者、卧底执法人员以及跟踪受害者使用,用来向可能伤害他们的人隐匿住址和身份。</p>
+<p>
+美国邮政服务提议的初衷是为了帮助减少邮件诈骗——这种犯罪活动每年让消费者损失数百万美元。不过,专家说邮政服务的提议无助于减少犯罪。&ldquo;对那些有财力在大多数大城市租房、租办公室或租豪华套房的人来说这是一个简单流程,&rdquo;Postal
+Watch 网站说。</p>
+<p>
+国会议员 Ron Paul 已经引入两院联合决议 55,它实际上会废除邮政服务的新条例,但是,该决议需要大家支持以保证这个对消费者隐私的潜在攻击被打倒。</p>
+
+<h3>你可以做什么</h3>
+
+<ol>
+ <li>请联系你的议员并敦促他们支持两院联合决议 55。</li>
+ <li>请写信或打电话给众议院拨款委员会成员并告知他们这个问题,敦促他们通过该决议。</li>
+ <li>请在 1999 年 7 月 9 日前书面告知美国邮政服务你对这个问题的意见。联系地址:
+ <address>
+ Manager, Administration and FOIA United States Postal Service
+ <br />
+ 475 L'Enfant Plaza SW, Room 8141 Washington, DC 20260-5202
+ </address></li>
+</ol>
+
+<h3>更多信息</h3>
+更多信息,请参考以下网页:
+
+<ul>
+ <li>Privacy.org [2021 年: <a href="https://www.epic.org/">epic.org</a>]</li>
+ <li><a
+href="https://www.congress.gov/bill/106th-congress/house-joint-resolution/55">
+H.J.Res.55&mdash;第 106 届大会</a></li>
+</ul>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a
+href="/contact/">方式</a>。关于链接错误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2022。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2022/05/21 08:04:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>