diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html | 335 |
1 files changed, 335 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html new file mode 100644 index 0000000..4196e42 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/luispo-rms-interview.html @@ -0,0 +1,335 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/luispo-rms-interview.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>訪談錄:理查德 M 斯託曼</title> +<style type="text/css" media="screen"><!-- +blockquote { + font-style: italic; + margin-top: 2em; +} +--> +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/luispo-rms-interview.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" --> +<h2>訪談錄:理查德 M 斯託曼</h2> + +<p> +<i>這是一篇 路易斯 斯維瑞茲-富茲 (Louis Suarez-Potts) 和 理查德 M 斯託曼 (Richard +M. Stallman)之間的訪談錄。</i> +</p> +<hr class="thin" /> + +<p> +理查德 M 斯託曼 是 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a> +運動中最強有力和著名的實踐家/理論家,同時他也發明了這個名詞。英文的「Free」在這裡意味「自由言論 (free +speech)」中的自由,而不是「免費啤酒(free beer)」中 的免費的意思。 斯託曼 對「自由軟體」運動最著名的影響 應屬 GNU +一般公眾許可證 (<a href="/licenses/gpl.html">GPL</a>), 該許可證是 斯託曼 +在一九八五年作為一般許可證創建,以適用於任何程式。該許可證定義了「<a +href="/licenses/copyleft.html">版權留左(copyleft)</a>」的概念,即 斯託曼 +所描述的「中心意思」:給「所有人運行程式、複製程式、修改程式以及 發布修改版本的權利,但是不允許增加他們自己的限制。從而,定義『自由軟體』 的 +關鍵自由就被授予了每一位擁有拷貝的人;它們成為不可剝奪的權利」(斯託曼,「GNU 作業系統和自由軟體運動」,見迪勃納 (DiBona), +開放源碼:來自開發源碼革命的聲音) +</p> +<p> +因此每一個 自由軟體 許可證的存在都應該感謝 斯託曼 的遠見, 包括 OpenOffice.org 代碼所遵循的那些許可證。 斯託曼 的工作當然 +是完全可行的。他完成的代碼的簡單列表包括 Emacs 以及 GNU/Linux 系統的大部分組件,他要麼直接編寫,要麼協助編寫了它們。一九九零年, +斯託曼 獲得了 <a href="https://www.macfound.org/programs/fellows/strategy/">麥克阿瑟 +(McArthur) 基金</a> 獎金;他利用這些資金來進一步的進行他的 自由軟體 工作。( 斯託曼 的眾多任務請參見 穆迪 (Moody),代碼革命 +) +</p> +<p> +這次訪談的機會出現在五月份我在昇陽 (Sun)公司的 卡泊提努 (Cupertino)營 中看到 斯託曼 的演講的時候。那時,我要求對 斯託曼 +進行電子郵件採訪。 他同意了,隨後不久,我就提交了以下的一系列問題,他通常都回復地很詳細。 +然而,我進行隨後採訪的努力失敗了,所以這篇訪談是非常初步的。這也導致 我無法擴展 (和提出) 一些有趣的問題;我在鏈接中提供了盡可能多的有關 斯託曼 +的策略的內容。勿須明言, 斯託曼 的觀點僅代表他個人,並不代表我 或 Openoffice.org 的觀點。 +</p> +<p> +更多資訊,請訪問 <a href="/home.html">GNU 網站</a>, 以及 <a +href="https://www.stallman.org">斯託曼的個人網站</a>。 +</p> +<div class="column-limit"></div> + +<blockquote><p> + 在這次訪談中,我主要想集中在你當前的工作,以及我們應該生活在什麼樣的社會 的問題上。你的精力現在——至少在最近的十七年內——一直集中在努力進行軟體 +使用更加道德化的社會安排。 +</p> +<p> + 但是,[簡單的,] 你希望通過我在這裡稱之為更為道德的社會這個概念表達什麼? +</p></blockquote> + +<p> +我們應當鼓勵協作的精神,通過尊重他人協作的自由而不是推行陰謀以分化和控制他們。 +</p> + +<blockquote><p> + 這將我們帶到了很重要的一點,我希望你能為我們讀者澄清這一點。你在倫理道德上 傾向於術語「自由軟體」,在這裡單詞「Free」表示不受限制自由自在的自由 +而不是自由拿取。但是越來越多人使用的術語是「開放源碼」,這是一個 相當新的術語,並且你認為它具有明顯的問題。二者中,自由軟體是一個內含 +生活倫理的術語,並且承諾一個更加公平的社會;而「開放源碼」則不然。 +</p> +<p> + 這是否一個公平的論斷?你能否闡述這個問題,並為我們讀者澄清其中的區別嗎? +</p></blockquote> + +<p> +這是完全正確的。有人這麼說: 開放源碼 是一種開發方法; 自由軟體 是 一種政治哲學 (或一場社會運動)。 +</p> +<p> +<a href="https://opensource.org">開放源碼運動</a> 集中在說服商界相信可以 +通過尊重用戶共享和改變軟體的自由而獲利。我們 <a href="https://www.fsf.org/">自由 軟體運動</a> +中的人尊敬這些努力,但是我們相信其中存在一個更重要的問題:所有的程式員 都 [負有] +尊重他人這些自由的倫理上的義務。獲利本身並無錯,但是它並不能糾正對他人 的錯誤對待。 +</p> + +<blockquote><p> + 在這些字裡行間,存在著相當大的如何命名你的倫理社會的困惑。很多人錯誤的認為 你在建議 <a +href="https://www.marxists.org/archive/marx/works/1847/11/prin-com.htm">共產主義</a> +。 +</p></blockquote> + +<p> +批評特定商業實踐的任何人都可能不時地被稱為「共產主義」。 這是一個轉換話題和 回避問題的方法。如果人們相信,他們就不會聆聽批評家實際所述之內容。(攻擊 +共產主義 比攻擊 自由軟體 運動要容易得多。) +</p> + +<blockquote> + <p>費卡 希邁能 (Fekka Himanen)在他最近的作品 駭客倫理 對這些聲明 +進行了正確的還擊。我想進一步討論這個問題:你建議的內容接近於政治理論家如 <a +href="https://web.archive.org/web/20010604041229/http://www.gwu.edu/~ccps/etzioni/index.html">阿米泰 +埃奇奧尼(Amitai Etzioni)</a> 所描述的 共產主義 (例見 <a +href="https://communitariannetwork.org/about">https://communitariannetwork.org/about</a> +)。 並且 共產主義 對大多數人們與 資本主義 相提並論的 市場經濟 絕無敵意。事實恰恰相反。你能否談談你的倫理體系的政治應該被稱為什麼?</p> +</blockquote> + +<p> +在生活中有商業的容身之所,但是不應當允許商業來統治人們的生活。民主的最初思想 就是提供一種大眾檢查富有的少數人的權利的方法。 +</p> + +<p> +如今的商業(以及它的擁有者)擁有過多的政治權利,並且在美國內外都在暗中破壞 民主。候選人面臨著商業的有效否決, 所以他們不敢違抗它的命令。 +</p> +<p> +制訂法律的權利正在由選舉產生的立法機構向非民主的實體如 <a +href="https://www.fpif.org/reports/world_trade_organization">世界 貿易組織</a> +轉移,而它就是被設計出<a +href="https://web.archive.org/web/20090210222102/https://www.citizen.org/trade/wto/Qatar/seattle_mini/articles.cfm?ID=5468">來控制公共財富、環境保護、勞動標準、以及 +生活標準以從屬於 商業利益</a>。根據 <a +href="https://web.archive.org/web/20140328210905/http://www.citizen.org/trade/article_redirect.cfm?ID=6473">NAFTA +[北美 自由貿易協定]</a> ,一家因反競爭行為被 密西西比 州判決有罪的的 加拿大 公司正在 向聯邦 <a +href="https://web.archive.org/web/20051229084719/http://www.citizen.org:80/trade/nafta/chapter11/articles.cfm?ID=1173">提起上訴</a> +,要求 得到判決對其所造成的商業損失的補償。他們聲稱 北美自由貿易協定 (NAFTA)剝奪了各州 制訂法律防止反競爭行為的權利。 +</p> +<p> +但是商界仍然無法得到滿足。業已提出的 <a +href="https://web.archive.org/web/20190515002131/http://www.ftaa-alca.org/">FTAA +[美洲自由貿易區]</a> 將要求所有的政府私有化 它們的 [公共設施] 例如學校、水供應、記錄保存、甚至社會保險。這就是 布希 要求「<a +href="https://en.wikipedia.org/wiki/Fast_track_%28trade%29">快速跟蹤(fast +track)</a>」授權從而推進的。 +</p> +<p> +<a +href="https://web.archive.org/web/20130607095126/http://www.canadians.org/trade/issues/FTAA/Quebec/index.html">魁北克 +省的 美洲自由貿易區 (FTAA)的和平抗議者得到了警察的粗暴 攻擊</a> ,隨後又將責任歸咎於抗議者。一位當街的抗議者喉部被一顆二十英尺內 +發射的塑料子彈所擊中。他因此致殘,並試圖追究未遂兇手的責任——如果警察願意說出是 誰射擊他的。 +</p> +<p> +一位抗議組織者被當街毆打,一伙人衝出來將他踢倒,對其進行毒打。當 他的朋友去營救他時,這伙人表明自己是便衣警察,並將其帶走。 +</p> +<p> +無論民主拯救的是什麼,全球化條約似乎會被 鎮壓 <a +href="https://web.archive.org/web/20010515200253/http://stopftaa.org/">反對</a> +的努力所損害。 +</p> +<blockquote><p> +你堅持倫理最快得到的批評會是 自由軟體 的倫理是好的,但是與現實中的商業世界 是沒有關係的。 +</p></blockquote> +<p> +隨著世界上超過一半的網站在運行 GNU/Linux 和 <a href="https://www.apache.org">Apache</a> , +這顯然只是一種 FUD (恐嚇、不確定和反對)行為。你不應該認真地對待它們從而給予 這種錯誤論斷以支持。 +</p> +<blockquote><p> +我認為不回答潛在的謊言比直接討論它們更糟糕。我論證的要點是例如 微軟 之類的公司 會並且已經宣稱 自由軟體 +無法賺錢而只是損失金錢。它們爭論說它根本就是一個壞主意。 我認為 微軟 不應該被忽略,正如 世界貿易組織 不應該被忽略一樣。但是:我的 +問題是反駁這些自證的 FUD ,而不是去讚揚其他人的錯誤。 +</p> +<p> + 那麼,我就重新表達一下我的問題: 微軟 攻擊 GPL 在商業上很愚蠢,而且也對「美國」(無論是什麼意思)有害。它們不在乎社區倫理。那麼你如何反擊它們的 +FUD ,或者那些在這件事上和微軟穿一條褲子的 FUD 呢? +</p></blockquote> + +<p> + 斯託曼並沒有明確的回答這個問題,但是正如已經發生的,他最近在 紐約大學 進行的一次 <a +href="/events/rms-nyu-2001-transcript.txt">演講</a> 對 微軟的宣傳作出了回應。 自由軟體基金會 也對 +自由軟體 作出了 <a href="/press/2001-05-04-GPL.html">防衛</a> 。 +</p> + +<p> + [回到訪談中…] +</p> +<blockquote><p> + 在更加個人的層次上,你如何評論其他希望遵從你的道德倫理標準但是又因為她希望 從她的腦力勞動中獲利而感到無法遵從的人的批評呢? +</p></blockquote> + +<p> +這個假設的人物似乎相信開發 自由軟體 與獲得報酬是不能共存的。若如此,她得到的是錯誤的 資訊——成百上千的人們現在都因為開發 自由軟體 +而獲得報酬。他們中的一些在 為 昇陽 工作。她在向我們要求解決一個並不存在的問題。 +</p> +<p> +但是如果她無法得到這些 自由軟體 的工作呢?這是可能發生的——現在並不是所有的人 都可以得到這樣的工作。但是這並不能為開發 私有軟體 +開脫。希望獲利本身並不錯誤, 但是它並不是那種可以錯誤對待其他人的緊急的壓倒一切的理由。 私有軟體 分化使用者, +並且使得他們處於無助的地位,這是錯誤的。沒有人可以這樣做。 +</p> +<p> +那麼她應該怎麼做呢?其它的任何事情。她可以在其它領域得到一份工作。但是她沒有必要 走那麼遠——大多數軟體是 定製軟體 (custom +software),既不意味著要 作為 自由軟體 發布也不意味著要作為 私有軟體 發布。在大多數情況下,她可以 +在不引起道德倫理糾紛的情況下進行。這不具備英雄氣概,但是它也不是罪惡的。 +</p> + +<blockquote><p> + 但是版權被認為是作者之友。 +</p></blockquote> + +<p> +在印刷出版的年代,這是正確的: <a +href="https://webarchive.nationalarchives.gov.uk/20140603093549/http://www.ipo.gov.uk/types/copy/c-about/c-history.htm">版權</a> +是對出版商的一項工業限制,要求他們付酬給書的作者。它並沒有限制讀者,因為它所限制的行為 是只有出版商才力所能為的。 +</p> +<p> +但這不再是實際情況了。現在版權是一種為了出版商而對大眾的束縛,它給了作者一筆小的報酬來 購買他們對反對大眾的支持。 +</p> + +<blockquote><p> + 那麼,在當前的形式下,誰從版權制度獲利最大呢? +</p></blockquote> + +<p> +出版商。 +</p> + +<blockquote><p> + 如果我再次自由撰稿,我不會願意在沒有得到我的勞動版權所應得的最少安全酬勞的 情況下發布我的作品。 +</p></blockquote> + +<p> +你也可以在沒有版權的情況下做到這一點。它是你與你為之寫作的雜誌之間的商業行為。 +</p> + +<p> +但是請注意我並沒有說版權應該完全廢除。你可以不同意我所說的,但是因為我沒有說的 而攻擊我是沒有意義的。我在我的演講中所說的是發布的軟體應該是自由的。 +</p> + +<blockquote><p> + 要進一步了解斯託曼在擴展到軟體之外的版權問題上的觀點,讀者應該訪問 <a href="/home.html">GNU 網站</a> ,以及 斯託曼 的 +<a href="https://www.stallman.org">個人網站</a> 。讀者可能特別願意閱讀二零零一年四月十九日在 麻薩諸塞 州 劍橋 +的麻省理工 所做的「<a +href="/philosophy/copyright-and-globalization.html">計算機網路時代的版權和全球化</a>」。討論他在擴展到非計算機領域的版權的觀點時, +斯託曼 在這次訪談中提到:「那些是我在 自由軟體 上工作多年後的一些想法。人們問我『如何將 +這些想法擴展到其它類型的資訊』,所以在九零年代我開始思考這個問題。這次演講表達了 我對這個問題的思考。」 +</p></blockquote> + +<p> +另外一點:最近, 阿根廷 成為第一個考慮要求所有的政府辦公室都使用自由軟體的 國家(參見 <a +href="https://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529"> +https://archive.wired.com/techbiz/media/news/2001/05/43529</a>)。 +</p> +<p> +我認為這個規定還在討論中——還沒有實施。 +</p> + +<blockquote><p> + 據我所知,仍然是那個情況…然而,無論這條法律制訂與否,這條新聞仍然是 令人振奮的,因為最起碼 自由軟體 +正被作為正式的選擇進行認真的考慮。這條(以及其它新聞)對你未來的努力有何啟示?也就是說,你會不會打算更傾向於發展 中國家? +</p></blockquote> + +<p> +是的。我在兩週後會到 南美 走一遭 [自寫作這篇文章時,也就是五月中旬], 一個 自由軟體基金會 正打算在 印度 成立。 巴西也 有著濃厚的興趣。 +</p> + +<blockquote><p> + 最後一點。所謂的「開放源碼」運動總體來說毫無幽默感。「自由軟體」運動亦如是。在你的作品和你的歌曲中,你都表現了令人滿意的幽默感。我想以這樣一個 +問題結尾,你是如何做到這一點的? +</p></blockquote> + +<p> +我製造歡笑。這是駭客精神——哈哈,只有嚴謹。 +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和 +GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a></p><p>請參照 +<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a> +來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2001, 2007, 2013, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>本頁面採用<a rel="license" +href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC +姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>翻譯</b>: 梁 萌, 2003.<br /> +<b>校對</b>: 劉 昭宏, 2003.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +更新時間︰ + +$Date: 2019/08/27 15:31:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |