summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html92
1 files changed, 63 insertions, 29 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html
index 51c3e50..7abef8b 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/initial-announcement.html
@@ -1,26 +1,42 @@
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/initial-announcement.en.html" -->
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="gnu-history" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>初始声明 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<style type="text/css" media="print,screen"><!--
+a.ftn { font-size: .94em; }
+pre.emph-box { font-size: .94em; background: none; margin-bottom: 2.5em; }
+-->
+</style>
<!--#include virtual="/gnu/po/initial-announcement.translist" -->
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/gnu-breadcrumb.zh-cn.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
+<div class="article reduced-width">
<h2>初始声明</h2>
+<div class="thin"></div>
-<p> 这是GNU工程的初始声明,于1983年9月27日由<a href="http://www.stallman.org/">Richard
+<div class="introduction">
+<p> 这是GNU工程的初始声明,于1983年9月27日由<a href="https://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a>提出。</p>
<p> GNU工程的实际历史和这个初始声明有各种不同。比如,其实际开始日期晚至1984年1月。多个关于<a
href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的哲学概念直到几年之后才得以澄清。</p>
+</div>
+<hr class="no-display" />
<h3>自由的Unix!</h3>
<p>从这个感恩节开始,我将编写一个完全和Unix兼容的软件系统,它叫做GNU(意思是Gnu's Not
-Unix,GNU并非Unix),并且我会将它分发给能够使用的人,供他们自由<a
-href="#f1">(1)</a>使用。我迫切需要大家贡献时间、金钱、程序和设备。</p>
+Unix,GNU并非Unix),并且我会将它分发给能够使用的人,供他们自由&#8239;<a class="ftn"
+href="#f1">[1]</a>使用。我迫切需要大家贡献时间、金钱、程序和设备。</p>
<p>一开始,GNU会有一个内核加上一系列编写和运行C程序所需要的应用:编辑器、shell、C编译器、连接器、汇编器以及一些其他程序。此后,我们会加入文本排版工具、YACC、帝国游戏、电子表格和数百个其他应用。最终,我们希望能够提供通常一个Unix系统带有的所有有用的东西,此外还有Unix不带的所有其他有用的东西,包括在线和实质的文档。</p>
@@ -55,30 +71,27 @@ machine上实现了一个防崩溃的文件系统和两个窗口管理系统。<
<p>如需更多信息,请联系我。</p>
-<p>Arpanet mail:<br />
- RMS@MIT-MC.ARPA</p>
+<address>Arpanet mail:<br />
+ RMS@MIT-MC.ARPA</address>
-<p>Usenet:<br />
+<address>Usenet:<br />
...!mit-eddie!RMS@OZ<br />
- ...!mit-vax!RMS@OZ</p>
+ ...!mit-vax!RMS@OZ</address>
-<p>US Snail:<br />
+<address>US Snail:<br />
Richard Stallman<br />
166 Prospect St<br />
- Cambridge, MA 02139</p>
-
-
-<h4 id="f1"> &ldquo;free&rdquo;一词选得不好。</h4>
-
-<p>这里的用词不太严谨。其初衷是人们不必支付费用来获得使用GNU系统的<b>许可</b>。但是此处用词没有明确这一点,而且人们通常会理解成这是在说GNU的拷贝总是廉价或不花钱的。原意绝不是这样的。</p>
+ Cambridge, MA 02139</address>
+<hr class="column-limit" />
+<div class="infobox extra" role="complementary">
<h3>原始消息</h3>
<p>为了完整,原始的邮件列在下面,并且保留原始的格式。</p>
-<div dir="ltr">
-<pre><!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.-->
-
+<pre class="emph-box" dir="ltr">
+<!--TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
+-->
From CSvax:pur-ee:inuxc!ixn5c!ihnp4!houxm!mhuxi!eagle!mit-vax!mit-eddie!RMS@MIT-OZ
From: RMS%MIT-OZ@mit-eddie
Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft
@@ -90,7 +103,7 @@ Free Unix!
Starting this Thanksgiving I am going to write a complete
Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and
-give it away free<a href="#f1">(1)</a> to everyone who can use it.
+give it away free&#8239;<a href="#f1">[1]</a> to everyone who can use it.
Contributions of time, money, programs and equipment are greatly
needed.
@@ -180,6 +193,24 @@ US Snail:
</pre>
</div>
+<h3 id="f1" class="footnote">脚注</h3>
+<ol>
+<li>
+<p><em>当时的用词并不是特别小心。</em>项目的初衷是人们不必非得为 <b>许可</b> 付费才能使用 GNU
+系统。但是用词并没有明确这个初衷,而人们经常会认为这个声明就是说 GNU 复制版本总是应该免费分发或者收费很低。这绝不是初衷。后来,我意识到要在
+&ldquo;free&rdquo; 的自由之意和 &ldquo;free&rdquo;
+的价格之意间做认真的区分。自由软件是用户有自由分发和修改的软件。有些用户也许拿到了没有花钱的复制版本,也有用户会付费获得复制版本&mdash;&mdash;如果这个资金对改进自由软件有助,当然越多越好。重点是每个拥有复制版本的人都有自由和其他人合作使用该软件。
+</p>
+
+<p>&ldquo;给予&rdquo; 一词是另一个说明我还没有清楚地区分自由和价格问题的表现。现在我们建议在谈论自由软件时避免这些用法。请参看
+&ldquo;<a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#GiveAwaySoftware">造成混淆的词语</a>&rdquo;
+了解更多解释。</p>
+</li>
+</ol>
+
+</div>
+
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
@@ -188,7 +219,7 @@ US Snail:
<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
-<div id="footer">
+<div id="footer" role="contentinfo">
<div class="unprintable">
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
@@ -207,16 +238,18 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
- <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
files generated as part of manuals) on the GNU web server should
- be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
without talking with the webmasters or licensing team first.
Please make sure the copyright date is consistent with the
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -230,28 +263,29 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014 Free Software
+<p>Copyright &copy; 1983, 1999, 2007, 2009, 2021, 2022 Free Software
Foundation, Inc.</p>
-<p>本页面使用<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>授权。</p>
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018,2021,2022。</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
最后更新:
-$Date: 2018/06/26 13:28:52 $
+$Date: 2022/02/22 06:01:03 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
</body>
</html>