summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html159
1 files changed, 159 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..be2a9e0
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,159 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.84 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>GNU 系統概覽 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, GNU 專案, FSF, Free Software, 自由軟體, Free Software
+Foundation, 自由軟體基金會, History, 歷史" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<h2>GNU 系統概覽</h2>
+
+<p>
+GNU 作業系統是一套完整的自由軟體系統,向上相容 Unix。GNU 代表「GNU's Not Unix」,意即「GNU 並非
+Unix」,其英語發音為<a href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g
+子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。<a href="http://www.stallman.org/">理查・史托曼先生
+(Richard Stallman)</a> 在1983年發表了 GNU 專案的<a
+href="/gnu/initial-announcement.html">初發文告</a>。有一份更長的版本發表於1985年3月,稱為 <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU 宣言 (GNU Manifesto)</a>。這份宣言已翻譯為<a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">許多語言</a>。</p>
+
+<p>
+之所以採用「GNU」這個名稱,是因為它滿足下列條件:第一、它是「GNU's Not
+Unix」的遞迴式頭文字縮寫,第二、它是真實世界中存在的英文單字,第三、唸(或是<a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">唱</a>)起來很有趣。</p>
+
+<p>
+自由軟體英文「free software」中所講的「free」是指行為上的<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由</a>,而不是說價格免費。要取得 GNU
+軟體,有付費的方法,也有不付費的方法。無論付出多少錢,只要你拿到該軟體,你就擁有運用它的四種特定自由:隨你想法執行程式的自由;複製程式並分送給朋友或同事的自由;可以存取到完整源始碼,並隨你想法修改程式的自由;散布改善後版本以協助打造社群的自由。(如果你要再次散布
+GNU 軟體,你可以為傳輸軟體副本的實體行為收取費用,或者你也可以免費分送軟體副本。)</p>
+
+<p>
+開發 GNU 系統的專案稱為「GNU 專案」,英文為「GNU Project」。GNU
+專案在1983年孕育而生,想法是希望能將早期電腦社群普遍的互助精神帶回我們生活之中——藉由除去專有軟體所有者施加的重重障礙,重新讓人們再次合作起來。</p>
+
+<p>
+1971年,理查・史托曼開始在麻省理工大學 (MIT) 就職,他所在的工作小組只有使用<a
+href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>。在那個年代,甚至各家電腦公司也都散布自由軟體。程式設計師可以自由和他人互助合作改善軟體,而且也經常這樣做。</p>
+
+<p>
+到了1980年代,幾乎所有的軟體都成了<a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">專有軟體</a>,這代表這些軟體有其所有者,他們禁止並且防止使用者之間互助合作。這件事使得
+GNU 專案必然出現。</p>
+
+<p>
+每位電腦使用者都需要作業系統;如果沒有自由的作業系統可用,那麼你就無法在不求助專有軟體的情況下開始使用電腦。所以在自由軟體工作事項裡的第一件事,毫無疑問就是要先寫出一個自由的作業系統。</p>
+
+<p>
+我們決定讓作業系統與 Unix 相容,因為其整體設計在當年已歷經驗證、實為可行作法且具備可攜性;此外,若可與之相容還能讓 Unix 使用者更容易轉換到
+GNU。</p>
+
+<p>
+Unix
+風的作業系統涵蓋內核心、編譯器、編輯器、文書格式處理器、郵件軟體、圖形介面、函式庫、遊戲,和其他種種組件。所以,要寫出整套作業系統著實是個大工程。我們從1984年1月展開專案。<a
+href="http://fsf.org/">自由軟體基金會</a>則成立於1985年10月,其最早目標是要募集資金以協助 GNU 的開發。</p>
+
+<p>時間來到1990年,我們已幾乎找來或寫出系統的各大組件,除了其中一樣——內核心 (kernel)。接著在1991年的時候,林納思・托瓦茲 (Linus
+Torvalds) 開發了 Linux,一個 Unix 風格的內核心,並在1992年的時候改為自由軟體。若把 Linux 和幾近完成的 GNU
+系統結合在一起,就成了一套完整的作業系統:GNU/Linux 系統。目前估計約有上千萬人使用 GNU/Linux 系統,一般是透過 <a
+href="/distros/distros.html">GNU/Linux 散布版</a>而接觸。Linux
+的現行主版本中含有非自由的韌體「blob」;自由軟體推行者目前有維護一個修改過的自由版本 Linux,稱為<a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>。</p>
+
+<p>
+然而,GNU 專案不僅限於核心的作業系統而已。我們的宗旨是催生出完整的軟體生態系,創造許多使用者希望有的任何軟體,這包括各類應用軟體。請見<a
+href="/directory">自由軟體目錄</a>查看自由軟體應用程式。</p>
+
+<p>
+我們也希望提供軟體給非電腦專家的使用者運用。因此,我們開發了<a href="http://www.gnome.org/">圖形化桌面環境(稱為
+GNOME)</a>協助入門者操作 GNU 系統。</p>
+
+<p>我們也希望能提供遊戲和其他的消遣娛樂。目前已有許多<a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">自由遊戲</a>。</p>
+
+<p>
+自由軟體能走多遠呢?永遠沒有極限,除了<a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">法律,例如專利制度禁止自由軟體</a>的部份外。最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
+GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
+姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻譯</b>:曾政嘉 <a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot)
+org">&lt;zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org</a>, 2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+更新時間︰
+
+$Date: 2019/08/27 15:31:14 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>