summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-intro.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-intro.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-intro.html133
1 files changed, 133 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-intro.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-intro.html
new file mode 100644
index 0000000..1507087
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/free-software-intro.html
@@ -0,0 +1,133 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-software-intro.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>自由软件运动 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-intro.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>自由软件基金会</h2>
+
+<p>
+人们有多种缘由会使用诸如 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+这样的自由软件操作系统。许多用户使用自由系统是因为实际的原因:因为自由系统很强大,因为自由系统很可靠,或者因为它们方便修改来达成他们的工作。
+</p>
+
+<p>
+这些理由都很好&mdash;&mdash;但是有一个比仅仅是方便好用更重要的理由。这就是你的自由,以及你的社区。
+</p>
+
+<p>
+自由软件运动的理念在于计算机用户 <a
+href="/philosophy/why-free.html">理应有自由建立自己的社区。</a>。你应该有自由帮助自己,通过修改代码来让程序完成自己想要的工作。你应该有自由来帮助友邻,通过再次分发给他们程序的副本。你还应该有自由帮助社区的建立,通过发布改进后的程序让大家使用。
+</p>
+
+<p>
+一个程序是否为自由软件主要是看它的许可证。不过,一个程序可以因为你无法获得其源代码而是非自由的,也可以因为其硬件不允许你运行修改版程序(这叫做
+&ldquo;tivoization&rdquo;)而是非自由的。
+</p>
+
+<p>
+我们关于自由软件的 <a href="/philosophy/free-sw.html">详细定义</a>
+展示了我们如何评价一个许可证是否让程序是自由软件。我们还有许多关于 <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#LicensingFreeSoftware">具体许可证</a>
+的文章来解释该许可证的优势或不足,为什么有的许可证达标为自由许可证,而为什么有些许可证太过苛刻而没能达标。
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;开源&rdquo; 一词诞生于 1998 年,它联系着 <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">与我们非常不同的观念</a>。
+这些观念仅仅考虑自由软件的实用优势,并且刻意避免自由软件运动提出的更深刻的关于自由和社会团结问题。开源的理念本身并无不妥,只是它仅仅触及了问题的表面。我们愿意和开源支持者就软件开发的实际活动共同工作,但是我们并不同意他们的观念,也拒绝以他们的名义运作。</p>
+
+<p>
+如果你认为自由和社区本身就很重要,那么请和我们一起自豪地使用 &ldquo;自由软件,&rdquo; 一词并让之发扬光大。
+</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将对FSF&amp;GNU的一般询问发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。还有一些其他联系FSF的<a
+href="/contact/">方式</a>。关于链接错误和&rdquo;其他更正或建议&ldquo;请发信到<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1999, 2008, 2009, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="//savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2022。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2022/04/08 06:38:59 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>