summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bug-nobody-allowed-to-understand.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/bug-nobody-allowed-to-understand.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/bug-nobody-allowed-to-understand.html97
1 files changed, 97 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bug-nobody-allowed-to-understand.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bug-nobody-allowed-to-understand.html
new file mode 100644
index 0000000..9fb92db
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bug-nobody-allowed-to-understand.html
@@ -0,0 +1,97 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bug-nobody-allowed-to-understand.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>无人有权搞懂的缺陷 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bug-nobody-allowed-to-understand.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>无人有权搞懂的缺陷</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</p>
+
+<p>20世纪80年代,专有软件用户发现了一个问题:<em>有些缺陷没有人有权限来弄明白</em>。当不同开发者参与开发的有多种交互的专有软件出现问题时,没人有权研究所有有关程序的源代码。结果是,谁都没法了解这些程序之间的“不良”交互,因而缺陷永远不会被修复(除非偶然)。</p>
+
+<p>根据 <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/joris-luyendijk-banking-blog/2012/may/30/former-it-salesman-voices-of-finance">此文</a>,类似的问题现也发生在多个
+<a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">服务替代软件</a> 实例中。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过 <a
+href="/contact/">其他联系方法</a> 联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:<a rel="team" href="mailto:nios34@disroot.org">Nios34</a><br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/06/08 06:28:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>