summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html156
1 files changed, 156 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html
new file mode 100644
index 0000000..f972832
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/bdk.html
@@ -0,0 +1,156 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/bdk.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dennis Karjala 之民谣 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/bdk.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>Dennis Karjala 之民谣</h2>
+
+<blockquote>
+<p>由 Timothy R. Phillips 创作的带民谣曲风的政治评论</p>
+</blockquote>
+
+<div class="lyrics">
+<p>所有勇敢的歌曲作者,都来听我唱一曲,<br />
+我将为你们讲述一个人,他为我们全体的自由而战。<br />
+除了一个网站和一颗坚定的心,他一无所有,<br />
+他和迪斯尼公司作战,也和贪婪的 Gershwin Trust 作战。</p>
+
+<p>
+其实时间也不远,就在 1978 年,<br />
+他们把版权条款又加了 19 年;<br />
+然后,电影大王和歌曲主宰高傲地说,<br />
+&ldquo;版权延长这么多是正好。&rdquo;</p>
+
+<p>但是当这 19 年就要过完的时候,<br />
+他们又带着钱来到华盛顿。<br />
+&ldquo;我们再要 20 年,公有领域惹人烦。<br />
+这些钱你先拿去做竞选。&rdquo;</p>
+
+<p>亚利桑那大地上响起了 Dennis Karjala 的声音,<br />
+&ldquo;起来,起来,可怜的人们!我们必须要立场坚定<br />
+为了宪法,不然版权魔鬼<br />
+就会强力掠走我们的书籍和音乐。&rdquo;</p>
+
+<p>然后会有好汉们为 Dennis<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> 而来:<br />
+聪明的 Peter Jaszi 先生<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>,真对法律好精通;<br />
+勇敢的 Mary Brandt 女士<sup><a href="#TransNote3">3</a></sup>,来自密西西比的大地,<br />
+她有一百条鳄鱼随时待命。</p>
+
+<p>&ldquo;议员们啊,你们上当了!好莱坞的主宰<br />
+让你们忘了为大众服务的誓言。&rdquo;<br />
+&ldquo;Dennis Karjala<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>,请闭嘴!你的话语太轻率。<br />
+我们要听电影大亨的,还有他们的钞票。&rdquo;</p>
+
+<p>&ldquo;嘿呦,我的好汉们啊!国会已然受蒙蔽,<br />
+公有领域是个零,自由也会被欺凌。<br />
+现在让我们用网站向世人来告警。<br />
+虽然敌人强大而且高傲,不过也许我们能打赢。&rdquo;</p>
+
+<p>现在 Dennis 在网络发布了他的网页<br />
+Mary Brandt 也带着鳄鱼回家乡,<br />
+她发起的邮件列表四处传扬,<br />
+歌魔计划的罪恶可能无法得逞。</p>
+
+<p>总统端坐高堂,实习生匍伏脚下,<br />
+国会女议员甜声献上。<br />
+总统,签署了提案:依法再加 20 年,<br />
+歌曲大亨贪吃大嘴吞噬着公众的苦酿。</p>
+
+<p>&ldquo;嘿呦,我们的好汉们,嘿呦,公有领域。<br />
+人民的权利都成了影业主的利益。<br />
+但是我们要战斗到有一天贪婪大亨<br />
+从位置上被拿下,而歌曲和字符全部自由。&rdquo;</p>
+</div>
+
+<p>
+于 2000 年 1 月 27 日首发。
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Dennis S. Karjala,美国亚利桑那州立大学知识产权法律教授。</li>
+<li id="TransNote2">Peter Jaszi 先生,美国大学法学院荣誉法学教授,信息公正和知识产权专业及
+Glushko-Samuelson 知识产权研究所共同创始人。</li>
+<li id="TransNote3">Mary Brandt Jensen 女士,著名版权律师。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2014 Timothy R. Phillips</p>
+
+<p>作者感谢 Peter Jaszi、Mary Brandt Jensen 和 Dennis Karjala
+允许作者的神话描写。此民谣在不改编并保留此注释的前提下可以自由重印转发。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>审校</b>:<a href="mailto:hagb_green@qq.com">&lt;Hagb
+(郭俊余)&gt;</a>,2020。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/08/26 12:59:39 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>