summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/basic-freedoms.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/basic-freedoms.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/basic-freedoms.html127
1 files changed, 127 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/basic-freedoms.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/basic-freedoms.html
new file mode 100644
index 0000000..35d9e52
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/basic-freedoms.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/basic-freedoms.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>互联网上的言论、出版与结社自由 - GNU 工程 - 自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/basic-freedoms.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<h2>互联网上的言论、出版与结社自由</h2>
+
+<p>
+ 自由软件基金会支持互联网上的言论、出版与结社自由。请查看:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a
+href="https://web.archive.org/web/19990424100121/http://www.ciec.org/">Citizens
+Internet Empowerment Coalition(公民互联网赋权联盟)</a><sup><a
+href="#TransNote1">1</a></sup>(在 Wayback Machine 上存档于 1999 年 4 月 24
+日)团结在一起,反对国会首次试图管制互联网上所发布材料的行为(即《通信规范法》,美国最高法院于 1997 年 6 月 26
+日裁定其违宪)。他们的网站作为具有里程碑意义的《通信规范法》案例的资料而被保留。</li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of July 09, 1998 -->
+<a href="https://web.archive.org/web/19980709161803/http://vtw.org/">Voters
+Telecommunications Watch(选民电信观察)</a><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>(在
+Wayback Machine 上存档于 1998 年 7 月 9 日)及其出色的公告电子邮件列表。</li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/censoring-emacs.html">审查 GNU Emacs</a> 描述了《通信规范法》如何要求
+GNU 工程审查 GNU Emacs、以及这如何自相矛盾地与审查员想要的效果背道而驰。
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://www.factnetglobal.org/">F.A.C.T.Net Inc.</a>
+是一个非盈利的互联网文摘、新闻服务、图书馆、对话中心和档案馆,致力于促进和捍卫国际自由思想、自由言论和隐私权。
+ </li>
+
+ <li>
+ 支持网上言论、出版与结社自由的 <a href="http://www.eff.org/blueribbon.html">Blue Ribbon
+Campaign(蓝丝带运动)</a><sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>。
+ </li>
+
+ <li>
+ <!-- activating this link… site is archived as of December 01, 2001 -->
+你可以阅读 <a
+href="https://web.archive.org/web/20011201050533/http://www.vtw.org/speech/">1996
+年 6 月上诉法院的判决</a>(在 Wayback Machine 上存档于 2001 年 12 月 1
+日),该判决拒绝接受互联网审查。但是要记住,这个判决<em>不是</em>最终结果!首先,最高法院将决定同意与否;然后,国会有机会去谋求另外的审查方法。</li>
+
+ <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">将欧洲从软件专利中解救出来</a></li>
+
+ <li>
+ 致力于计算机开发和电子通信自由的<a href="/links/links.html#FreedomOrganizations">组织</a>列表。
+ </li>
+</ul>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<h3>译注</h3>
+<ol>
+<li id="TransNote1">Citizens Internet Empowerment Coalition、Voters
+Telecommunications Watch、Blue Ribbon
+Campaign:这三个名词未找到约定俗成的中文译名,为译者自行直译。</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见
+<a href="/server/standards/README.translators.html">《译者指南》</a>。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007,
+2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用 <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译</b>:<a href="mailto:jl-shi@outlook.com">&lt;石佳乐&gt;</a>,2020。<br></br>
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2020。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2020/01/25 12:08:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>