summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html106
1 files changed, 60 insertions, 46 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
index 89b2efe..01a76e1 100644
--- a/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/zh/about-gnu.html
@@ -1,66 +1,75 @@
-<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
-
-<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/about-gnu.zh-tw.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/about-gnu.zh-tw.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/about-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/about-gnu.zh-tw-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2021-10-24" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-tw.html" -->
<!-- Parent-Version: 1.86 -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>关于GNU操作系统 - GNU工程 - 自由软件基金会</title>
+<title>關於 GNU 作業系統 - GNU 專案 - 自由軟體基金會</title>
<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
-<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
-<h2>关于GNU操作系统</h2>
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-tw.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.zh-tw.html" -->
+<h2>關於 GNU 作業系統</h2>
<blockquote>
-<p>&ldquo;GNU&rdquo;是&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;的首字母递归缩写形式;它的发音是<a
-href="/gnu/pronunciation.html">带g的单音节字</a>(普通话类似&ldquo;哥怒&rdquo;)。</p>
+<p>「GNU」的名稱是「GNU's Not Unix」的遞迴式頭文字縮寫!意即「GNU 並非 Unix」。其英語發音為<a
+href="/gnu/pronunciation.html">實唸出 g 子音的單音節字</a>,華語(漢語官話)發音類似「革奴」。</p>
</blockquote>
-<p>[<a href="/gnu/gnu.html">其他关于GNU的历史性和一般性文章。</a>]</p>
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">其他 GNU 歷史與一般性文章。</a>]</p>
-<p>GNU于1983年由Richard
-Stallman(rms)发起,意在为所有软件用户能够自由控制自己的计算而构建一款由大家共同努力开发而成的操作系统。rms今天仍然是GNU的首席搞事者<sup><a
-href="#TransNote1">1</a></sup>。</p>
+<p>GNU 是理查・史托曼先生(Richard Stallman,他本人常用的縮寫為
+rms)在1983年啟動的專案,旨在為了所有軟體使用者的自由而以互助合作方式共同打造出人人都能控制其電腦運作的作業系統。rms 現在仍是專案的
+Chief GNUisance。<a href="#trans1">[按1]</a></p>
-<p>GNU的基本目标和一贯目标是提供一个和Unix兼容的100% <a
-href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>的操作系统。不是95%、也不是99.5%、而是100%自由。这个系统的名字叫GNU,是GNU's
-Not
-Unix的首字母递归缩写&mdash;这是对Unix的技术思想致敬的一种方法,同时表达GNU有所不同。从技术上说,GNU很像Unix。但是它不同于Unix,GNU给予其用户自由。</p>
+<p>GNU 的主要目標和永續目標是要提供百分百<a href="/philosophy/free-sw.html">自由軟體</a>構成的 Unix
+相容作業系統。不是 95% 自由,也不是 99.5% 自由,而是 100% 自由。作業系統的名稱——GNU,是「GNU's Not
+Unix」的遞迴式頭文字縮寫,這個稱呼是要向 Unix 所開創的技術想法致敬,但同時指出 GNU 和它不一樣。技術上而言,GNU 類似 Unix;但與
+Unix 不同,GNU 給予使用者自由。</p>
-<p>今天我们已经有了达成这个目标的<a
-href="/distros/free-distros.html">完全自由的系统发布</a>(&ldquo;发行版&rdquo;),其中很多使用<a
-href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre内核</a>(<a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU和Linux内核的关系</a>另有详述)。<a
-href="/software/software.html">GNU软件包</a>的设计就是能够一起工作,所以我们才可能有功能正常的GNU系统。这些软件包也成为许多发行版的通用&ldquo;上游&rdquo;软件,因此对GNU软件包的贡献整体上帮助了自由软件社区。自然地,GNU的工作一直在进行,为了创造一个给计算机用户最大自由的系统。GNU软件包包括以用户为导向的应用程序、实用程序、工具、应用库、甚至游戏&mdash;一个操作系统能够为其用户提供的所有程序。<a
-href="/help/evaluation.html">我们欢迎新的软件包。</a> </p>
+<p>時至今日<a href="/distros/free-distros.html">完全自由的系統散布版</a>
+(英文簡稱「distro」)已能達成這個目標,其中有許多採用 <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre </a>
+作為內核心(<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU 與 Linux
+內核心之間的種種關係</a>詳細寫在其他地方)。我們設計的 <a href="/software/software.html">GNU
+軟體包</a>能互相搭配而成就有用的 GNU 系統。這些軟體包也是許多 distro 的共同「上游」,所以能為 GNU
+軟體包做出貢獻可以讓全體自由軟體社群一同受益。當然,GNU 專案的工作仍持續進行,目標是打造出給予電腦使用者最大自由的系統。GNU
+軟體包涵蓋使用者導向的應用軟體、公用程式、工具、函式庫、甚至遊戲等——即一套作業系統中所有能提供給使用者方便運用的程式。<a
+href="/help/evaluation.html">我們隨時歡迎新軟體包的加入。</a> </p>
-<p>数千人的加入使GNU有了今天的成功,有许多<a
-href="/help/help.html">方法可以做出贡献</a>,有技术性的,也有非技术性的。GNU开发者通过<a
-href="/ghm/ghm.html">GNU黑客聚会</a>时不时地见面,有时这也是更大型的自由软件社区聚会<a
-href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>会议的一个组成部分。</p>
+<p>GNU 專案因為有數千人的參與而有今天的成果。我們有<a
+href="/help/help.html">許多種貢獻方式</a>,包括技術性和非技術性事務。GNU 開發者三不五時會在 <a
+href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a> 聚會,有時會也會在大型自由軟體社群 <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a> 會議中碰面。</p>
-<p>GNU由<a
-href="http://www.fsf.org/">自由软件基金会</a>以多种方式支持,这也是由rms创建的倡导自由软件理念的非盈利组织。FSF还接受版权合约和免责声明,因此它可以为GNU程序打官司。(更确切地说,为GNU贡献程序<em>不</em>要求把版权转交给FSF。如果你赋予FSF版权,FSF在有人违反GPL时会执行版权;如果你保留版权,那么你自己负责执行版权。)</p>
+<p>GNU 一直以來有許多事務是由<a href="http://www.fsf.org/">自由軟體基金會 (FSF)</a> 支援。自由軟體基金會是
+rms 所創立的非營利組織,主要倡導自由軟體的想法。此外,自由軟體基金會也接受 GNU 軟體的著作權讓渡和棄權聲明,所以能在法庭上能代表 GNU
+軟體。(特別澄清,貢獻程式到 GNU 專案<em>不必</em> 轉移著作權給 FSF。如果你決定讓渡著作權的話,FSF 就能在有人侵犯程式的 GPL
+條款時行使著作權;但如果你決定保留著作權,則行使權在你自己身上。)</p>
-<p>我们的终极目标是为计算机用户要完成的所有工作提供自由软件&mdash;这样就使专属软件成为历史。</p>
+<p>最終目標是要提供讓使用者能運用電腦完成其所想所有事務的自由軟體——如此得以讓專有軟體成為過去事。</p>
<div class="translators-notes">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-<h3>译注</h3>
-<ol>
-<li id="TransNote1">原文是Chief GNUisance,可分解为Chief GNU
-nuisance,意思是主要捣乱者。对rms主导GNU的幽默描述。</li>
+<b>譯者按︰</b>
+<ol><li id="trans1">Chief GNUisance 是由 Chief Nuisance
+變化而來,意指專案中最愛惹麻煩的人。</li>
</ol></div>
</div>
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-tw.html" -->
<div id="footer">
<div class="unprintable">
-<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&amp;GNU的一般性问题发送到<a
-href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>。也可以通过<a
-href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a
+<p>請來信到 <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> 詢問有關自由軟體基金會(FSF)和
+GNU 的一般問題;或者<a href="/contact/">以其他方式</a>聯絡自由軟體基金會。至於損毀的連結及其他修正和建議,可以將之寄給 <a
href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
<p>
@@ -78,7 +87,10 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
our web pages, see <a
href="/server/standards/README.translations.html">Translations
README</a>. -->
-若您想翻译本文,请参看<a href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>。</p>
+我們努力盡所能提供貼切、品質良善的翻譯。然而,我們無法十全十美,還請將你的意見評述與一般建議寄給 <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a></p><p>請參照
+<a href="/server/standards/README.translations.html">翻譯讀我 README</a>
+來瞭解協調和提交我們的網頁翻譯相關事宜。</p>
</div>
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
@@ -99,21 +111,23 @@ href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>。</p>
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>本页面使用<a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
-Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+<p>本頁面採用<a rel="license"
+href="https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.zh_TW">創用 CC
+姓名標示-禁止改作 4.0 國際</a>條款給予授權。</p>
-<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-tw.html" -->
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
-href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/">&lt;CTT&gt;</a>,2018。</div>
+<b>翻譯</b>:曾政嘉
+<a href="mailto:zerngjia (at) member (dot) fsf (dot) org">zerngjia (at)
+member (dot) fsf (dot) org</a>,
+2017.</div>
<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-最后更新:
+更新時間︰
-$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+$Date: 2021/12/23 07:13:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>