summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html143
1 files changed, 143 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html
new file mode 100644
index 0000000..514220e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/yes-give-it-away.html
@@ -0,0 +1,143 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Так, роздавати - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Так, роздавати</h2>
+
+<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a></strong></p>
+
+ <blockquote>
+ <p>Річард Столмен написав цей текст, знайдений у файлі, датованому травнем
+1983&nbsp;року, хоча неясно, чи був текст написаний у той час або раніше. У
+травні 1983&nbsp;року він виношував плани розробки вільної операційної
+системи, але до того часу він, можливо, ще не прийняв рішення зробити її
+системою типу Unix, а не подобою машини-Ліспа Массачусетського
+технологічного інституту.</p>
+
+ <p>Він ще не провів різниці між двома значеннями слова &ldquo;free&rdquo;; це
+повідомлення формулюється в термінах безкоштовних копій, але має на увазі,
+що це означає також, що у користувачів є свобода.</p>
+ </blockquote>
+
+<p>Одна з найважливіших спонукальних причин для вільної роздачі
+програм&nbsp;&mdash; дати користувачам можливість змінювати їх. Це дозволяє
+їм витягувати з програм більше користі, а також заохочує їх та дозволяє їм
+вносити внесок у роботу над програмою. Навіть більше, вони розвивають у собі
+самостійність, впевненість і почуття відповідальності.</p>
+
+<p>Я часто чув, ніби американці вважають, що якщо щось безкоштовне, то воно ні
+на що не придатне. Можливо, вони так справді вважають, але це не
+раціонально. У людей є право бути невротиками, але ми не повинні це
+заохочувати. Між тим роздача програм не означає, що вони &ldquo;дійсно ні на
+що не здатні&rdquo; тільки тому, що якісь мазохісти могли зробити висновок,
+що програми ні до чого не придатні.</p>
+
+<p>Користувачі не стали б змінювати програму, якщо б та нікуди не годилася;
+вони змінюють її тому, що в зміненому вигляді вона для них корисніша. Деяка
+централізована підтримка теж корисна, але це можна робити, не пов'язуючи
+користувачам руки.</p>
+
+<p>У мене великий досвід обміну програмами, в які користувачі вносили зміни. Я
+вважаю, що</p>
+
+<ol>
+ <li>дуже мало осіб вірять, що EMACS не корисна</li>
+ <li>користувачі істотно змінюють EMACS</li>
+ <li>зміни користувачів вносять внесок у розвиток EMACS</li>
+ <li>централізована підтримка EMACS триває</li>
+</ol>
+
+<p>Я підходив до користувачів не у маніпулятивному дусі співпраці і вони
+відповідали ентузіазмом і співпрацею. Коли їм кажуть, що обмеження
+накладаються, щоби впоратися з їхнім неврозом або тому що їх заздалегідь
+вважають некомпетентними, вони відчувають справедливе обурення. Вони також
+схильні ставати некомпетентними невротиками.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:32 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>