diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html | 107 |
1 files changed, 107 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html new file mode 100644 index 0000000..d6dd281 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/uruguay.html @@ -0,0 +1,107 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Урок з Уругваю - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> +<h2>Урок з Уругваю</h2> + +<blockquote><p> +22 липня 2013 р. +</p></blockquote> + +<p>Законопроект, який зараз розглядається в Уругваї, вказав Фонду вільного +програмного забезпечення на важливий аспект, який ми упускали з уваги в +нашому списку рекомендованих правил державної політики зі сприяння вільним +програмами. У законопроекті сказано, що коли держава розробляє або видає +замовлення на розробку програм, необхідно, щоб ці програми можна було +розробляти у повністю вільномупрограмному середовищі.</p> + +<p>Це вимога попереджає проблеми, які дійсно можуть виникнути. Навіть якщо +вихідний текст реалізації надається в якості вільної програми і може +працювати на повністю вільній системі GNU/Linux, цю систему можна зловити в +пастку іншими способами.</p> + +<p>Наприклад, компіляція вихідного коду могла б вимагати невільною +програми. Навіть редагування його редагування могло б вимагати невільної +програми. І та, й інша проблема можуть виникнути, коли застосовується +невільне середовище розробки, і це створило б додаткові перешкоди для +переходу держави на вільні програми. З боку закону мудро і доречно +відмовитися від цих методів розробки обчислювальних рішень для держави.</p> + +<p>Приймаючи це в розгляд, ФВПЗ оновив свої рекомендації щодо державної +політики, запропонувавши, щоб контракти вимагали реалізацій, які можна +розробляти на повністю вільних програмних середовищах (див. <a +href="/philosophy/government-free-software.html"> +http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>).</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a +href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі +посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити +можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і +пропозиції щодо перекладу за адресою <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з +перекладу”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2013 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p> + +<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням +авторства — Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура +(andriykopanytsia@gmail.com)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Оновлено: + +$Date: 2014/10/31 14:29:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |