diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html | 135 |
1 files changed, 135 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html new file mode 100644 index 0000000..55782c5 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pronunciation.html @@ -0,0 +1,135 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/pronunciation.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/html5-header.uk.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Як вимовляти GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/pronunciation.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> +<h2>Як вимовляти “GNU”</h2> + +<p>Назва “GNU” — це рекурсивне скорочення фрази +“GNU's Not Unix!” (“GNU — не +Unix!”). “GNU” <a +href="/pronunciation/pronunciation.html">вимовляється як <em>ґну</em></a>, +одним складом, як іменник у першій особі однини (вимовляємо український звук +ґ, а не г).</p> + +<p> +Це запис того, як <a href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a> +говорить “GNU” а також коротке пояснення про те, як було названо +GNU: +</p> + +<p><strong>Як сказати “GNU”:</strong></p> +<audio src="/audio/gnu-pronunciation.ogg" controls="controls"> +<a href="/audio/gnu-pronunciation.ogg">Як вимовляти “GNU”</a> +</audio> + +<p><strong>Як було названо GNU:</strong></p> +<audio src="/audio/how-gnu-was-named.ogg" controls="controls"> +<a href="/audio/how-gnu-was-named.ogg">Як було названо GNU</a> +</audio> + +<p>Це поєднання, по суті, є <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"> +<strong>операційною системою GNU/Linux</strong></a>. Мільйони людей +користуються GNU/Linux, хоча більшість з них <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">невірно називають її “Linux”</a>.</p> +<p>За детальнішою інформацією та історією операційної системи GNU відвідайте <a +href="/gnu/">http://www.gnu.org/gnu/</a></p> + +<h3 id="license">Ліцензія записів</h3> + +<p>Copyright (C) 2001 Річард Столмен</p> + +<p>Ці записи доступні на умовах <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням +авторства — Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a +href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі +посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити +можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і +пропозиції щодо перекладу за адресою <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з +перекладу”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2010, 2013, 2014 Фонд вільного програмного забезпечення, +Inc.</p> + +<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням +авторства — Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура +(andriykopanytsia@gmail.com)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Оновлено: + +$Date: 2016/07/09 07:31:22 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> + |