summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..39cf673
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,248 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Копілефт: прагматична принциповість - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Копілефт: прагматична принциповість</h2>
+
+<p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Річард Столмен</strong></a></p>
+
+<p>
+Кожне рішення, яке приймає особистість, виникає з цінностей і цілейцієї
+особистості. У людей може бути багато різних цілей і цінностей;
+слава,прибуток, любов, виживання, розвага і свобода&nbsp;&mdash; ось
+тількидеякі з цілей, які можуть бути у доброчесної людини. Колимета є
+справою принципу, ми називаємо це принциповістю.</p>
+
+<p>
+Моя робота над вільними програмами мотивується ідеалістичною
+метою&nbsp;&nbsp; розширенням свободи і співпраці. Я хочу <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html"> сприяти поширенню вільних програм</a>,
+замінюючи невільні програми, які забороняють співпрацю, і таким чином
+покращувати наше суспільство.</p>
+<p>
+У цьому полягає основна причина, по якій Загальна громадська ліцензія GNU
+написана так, як вона написана&nbsp;&mdash; як реалізація <a
+href="/copyleft">копілефту</a>. Всі вихідні коди, додані до програми під
+GPL, повинні бути вільними програмами, навіть якщо їх розміщують в окремому
+файлі. Я роблю так, що мої тексти доступні для застосування у вільних
+програмах, але не для застосування в невільних програмах, щоб заохочувати
+інших людей, які пишуть програми, теж робити їх вільними. Я розумію, що
+оскільки розробники невільних програм застосовують авторське право, щоб не
+давати нам обмінюватися, то ми, співпрацюючи з іншими, можемо застосовувати
+авторське право, щоб дати їм перевагу як людям, які співпрацюють з нами:
+вони можуть користуватися нашими вихідними кодами. </p>
+<p>
+Не всякий, хто користується GNU GPL, переслідує цю мету. Багато років тому
+одного мого знайомого попросили перевипустити програму з копілефтом на
+умовах без копілефту і він відповів приблизно так: </p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Іноді я працюю над вільними програмами, а іноді я працюю над
+невільними програмами&nbsp;&mdash; але коли я працюю над невільними
+програмами, я очікую, що мені <em>заплатять</em>&rdquo;.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+У нього було бажання обмінюватися своєю роботою з спільнотою, яка
+обмінюється програмами, але він не бачив причин віддавати її підприємству,
+що випускає продукцію, яка б перебувала за межами нашої спільноти. Його мета
+була відмінна від моєї, але він вирішив, що GNU GPL корисна і для його
+мети. </p>
+<p>
+Якщо ви хочете в цьому світі чогось досягти, принциповості не
+достатньо&nbsp;&nbsp; вам потрібно вибрати метод, який підходить для
+досягнення мети. Іншими словами, вам потрібно бути
+&ldquo;прагматичним&rdquo;. Чи прагматична GPL? Звернемося до результатів. </p>
+<p>
+Розглянемо C++ GNU. Чому у нас є вільний компілятор C++? Тільки тому, що в
+GNU GPL було сказано, що він повинен бути вільний. C++ GNU був розроблений
+промисловим об'єднанням, MCC, яке взяло за основу компілятор C GNU. MCC, як
+правило, робить свою роботу якомога більше невільною. Але вони зробили
+інтерфейс C++ вільною програмою, бо в GNU GPL було сказано, що вони його
+можуть випускати тільки так. У інтерфейс C++ входило багато нових файлів,
+але вони призначалися для компонування з GCC, тому GPL на них
+поширювалася. Користь для нашої спільноти очевидна.</p>
+<p>
+Розглянемо Objective C GNU. Спочатку в NeXT хотіли зробити цей інтерфейс
+невільним; вони пропонували випускати його як файли <em>.о</em> і давати
+користувачам компонувати їх з рештою GCC, думаючи, що таким способом можна
+обійти вимоги GPL. Але наш юрист сказав, що це не зніме вимогу про заборону
+цього. Тому вони зробили інтерфейс Objective C вільною програмою. </p>
+<p>
+Цим прикладам вже кілька років, але GNU GPL продовжує приносити нам нові
+вільні програми. </p>
+<p>
+Багато бібліотек GNU поширюються по Меншій загальні громадській ліцензії
+GNU, але не всі. Однією з бібліотек GNU, на які поширюється звичайна GNU
+GPL, є GNU Readline, яка реалізує редагування командного рядка. Одного разу
+я дізнався про невільну програму, яка була спроектована для використання з
+Readline, і сказав розробнику, що це не дозволено. Він міг би видалити
+редагування командного рядка програми, але насправді він в кінці кінців
+перевипустив її під GPL. Тепер це вільна програма. </p>
+<p>
+Програмісти, що пишуть поліпшення GCC (або Emacs, або Bash, або Linux, або
+будь-якої програми під GPL), часто працюють на компанії або
+університети. Коли програміст хоче повернути свої поліпшення в
+співтовариство і побачити свої тексти у наступному випуску, шеф може
+сказати: &ldquo;Постривай-но&nbsp;&nbsp; твої тексти належать нам! Ми не
+хочемо обмінюватися ними; ми вирішили обернути твою поліпшену версію у
+невільний програмний продукт&rdquo;.</p>
+<p>
+І тут приходить на допомогу GNU GPL. Програміст показує шефові, що цей
+невільний програмний продукт був би порушенням авторських прав, і шеф
+усвідомлює, що у нього є тільки два вибори: випустити нові програми як
+вільні або не випускати їх взагалі. Майже завжди він дозволяє програмісту
+вчинити так, як той весь час мав намір, і ці програми включаються в черговий
+випуск. </p>
+<p>
+GNU GPL&nbsp;&nbsp; не &ldquo;добрий дядько&rdquo;. Вона говорить
+<em>ні</em>дечому з того, що люди іноді хочуть зробити. Є користувачі, які
+кажуть, що це погано&nbsp;&nbsp; що GPL &ldquo;виключає&rdquo; деяких
+розробників вільних програм, яких &ldquo;потрібно ввести у спільноту
+вільного програмного забезпечення&rdquo;.</p>
+<p>
+Але ми не виключаємо їх з нашого громади; це вони вирішують не вступати. Їх
+рішення зробити програми невільними&nbsp;&mdash; це рішення залишатися поза
+нашою спільноти. Перебувати в нашій громаді означає приєднуватися до нам у
+співпраці; ми не можемо &ldquo;ввести їх у нашу громаду &rdquo;, якщо вони
+не бажають приєднуватися. </p>
+<p>
+Що ми <em>можемо</em> робити&nbsp;&mdash; це пропонувати їм стимул для
+приєднання. GNU GPL складена так, щоб створювати стимул з допомогою наших
+існуючих програм: &ldquo;Якщо ви зробите свої програми вільними, ви можете
+користуватися цим вихідним кодом&rdquo;. Звичайно, це не завоює їх усіх, але
+час від часу це перемагає. </p>
+<p>
+Розробка невільних програм не є внеском у нашу громаду, але їх розробники
+часто просять у нас подачок. Користувачі вільних програм можуть
+запропонувати винагороду для самолюбства вільних розробників
+програм&nbsp;&nbsp; визнання і подяку&nbsp;&mdash; але може бути дуже
+заманливо, коли підприємство говорить вам: &ldquo;Тільки дайте нам
+перетворити ваш пакет у власницьку програму, і вашою програмою буде
+користуватися багато тисяч людей!&rdquo; Спокуса може бути великою, але в
+довгостроковій перспективі нам всім буде краще, якщо ми будемо з цим
+боротися. </p>
+<p>
+Спокуса і тиск важче розпізнати, коли вони вводяться побічно, через
+організації, що займаються вільними програмами, які взяли за правило
+потурати невільним програмам. Наочний приклад&nbsp;&mdash; Консорціум X (і
+його спадкоємець, Open Group): фінансовані компаніями, які виробляли
+невільні програми, вони більше десяти років прагнули переконати програмістів
+не користуватися копілефтом. Коли в Open Group спробували <a
+href="/philosophy/x.html"> зробити X11R6.4 невільним програмним
+забезпеченням</a>, ті з нас, хто перед тим чинив опір цьому тиску, були
+раді, що ми це зробили.</p>
+<p>
+У вересні 1998&nbsp;року, через кілька місяців після того, як система
+X11R6.4 була випущена під невільними умовами поширення, Open Group скасувала
+своє рішення і перевипустила під тією ж ліцензією вільних програм без
+копілефту, який застосовувалася для X11R6.3. Спасибі, Open
+Group&nbsp;&mdash; але це наступне скасування не спростовує висновків, які
+ми робимо з того факту, що додавання обмежень було <em>можливим</em>.</p>
+<p>
+Кажучи прагматично, роздуми про довгострокові цілі підсилюють вашу волю до
+протистояння цьому тиску. Якщо ви зосередите свої думки на свободі і
+спільноті, яке ви можете побудувати, залишаючись непохитним, ви знайдете в
+собі сили для цього. &ldquo;Відстоюйте що-небудь, або ви залишитеся ні з
+чим&rdquo;.</p>
+<p>
+А якщо циніки висміюють свободу, то висміюють громаду... якщо
+&ldquo;твердолобі реалісти&rdquo; кажуть, що немає ніяких ідеалів, крім
+прибутку... просто не звертайте на них уваги і все одно користуйтеся
+копілефтом.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Цей нарис був опублікований у книзі <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Вільні
+програми&nbsp;&nbsp; вільне суспільство: Вибрані нариси
+Річарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена</cite></a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2003 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2015/05/23 06:11:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>