summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html127
1 files changed, 127 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html
new file mode 100644
index 0000000..f90c27e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html
@@ -0,0 +1,127 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Про протокол Gnutella - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Стосовно Gnutella</h2>
+
+<p>
+В даний час &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; це назва протоколу для
+розподіленого обміну файлами, в основному музичними. Крім того, іноді так
+називають і саму файлообмінну мережу, і першу програму для цієї
+мережі. Ситуація досить заплутана. Детальніше про витоки і про історію
+Gnutella написано у <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella">статті
+Вікіпедії</a>.</p>
+
+<p>
+Як би то не було, ця назва спочатку було грою слів &ldquo;GNU&rdquo;
+(розробники найпершої програми планували випустити свою роботу під ліцензією
+GNU GPL і, можливо, припускали зробити її частиною проекту GNU) і
+&ldquo;Nutella&rdquo; (улюблені ласощі цих розробників). Проте ні перша
+програма, ні пов'язані з нею сучасні проекти не є офіційно <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмами GNU</a>. Ми
+просили розробників Gnutella змінити назву, щоб не було плутанини; можливо,
+в майбутньому це станеться.</p>
+
+<p>
+Існує кілька вільних програм, які реалізують протокол Gnutella. Це <a
+href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">gtk-gnutella</a>, <a
+href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> і <a
+href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Зверніть
+увагу, однак, що жодна з цих програм не є офіційною <a
+href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмою GNU</a>. У GNU є
+своя програма для однорангових мереж&nbsp;&nbsp; <a
+href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, у документації якої є <a
+href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">огляд
+подібних протоколів</a>.</p>
+
+<p>
+Фонд вільного програмного забезпечення займається питаннями свободи зміни і
+копіювання програм; музика в коло наших завдань не входить. Але етичні
+питання копіювання програм і копіювання музичних записів у чомусь
+подібні. Деякі статті зі списку на <a
+href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">сторінці філософії</a>
+застосовні до питань копіювання не одних тільки програм. Деякі <a
+href="/philosophy/third-party-ideas.html">статті інших людей</a>, на які ми
+посилаємося, теж мають відношення до музики.</p>
+
+<p>
+Незалежно від того, обмін якого роду оприлюдненою інформацією відбувається,
+ми переконуємо людей відмовитися від припущення про те, що у якої-небудь
+людини або компанії є природне право забороняти обмін і диктувати, як саме
+людям дозволено користуватися інформацією. Навіть правова система США
+номінально <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">відкидає</a> цю
+антигромадську ідею.</p>
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Фонд вільного
+програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/07/22 11:02:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>