diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html | 127 |
1 files changed, 127 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html new file mode 100644 index 0000000..f90c27e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnutella.html @@ -0,0 +1,127 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/gnutella.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Про протокол Gnutella - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/gnutella.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> +<h2>Стосовно Gnutella</h2> + +<p> +В даний час “Gnutella” — це назва протоколу для +розподіленого обміну файлами, в основному музичними. Крім того, іноді так +називають і саму файлообмінну мережу, і першу програму для цієї +мережі. Ситуація досить заплутана. Детальніше про витоки і про історію +Gnutella написано у <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/Gnutella">статті +Вікіпедії</a>.</p> + +<p> +Як би то не було, ця назва спочатку було грою слів “GNU” +(розробники найпершої програми планували випустити свою роботу під ліцензією +GNU GPL і, можливо, припускали зробити її частиною проекту GNU) і +“Nutella” (улюблені ласощі цих розробників). Проте ні перша +програма, ні пов'язані з нею сучасні проекти не є офіційно <a +href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмами GNU</a>. Ми +просили розробників Gnutella змінити назву, щоб не було плутанини; можливо, +в майбутньому це станеться.</p> + +<p> +Існує кілька вільних програм, які реалізують протокол Gnutella. Це <a +href="http://gtk-gnutella.sourceforge.net/en/">gtk-gnutella</a>, <a +href="http://mutella.sourceforge.net/">mutella</a> і <a +href="http://sourceforge.net/projects/gnucleus/">gnucleus</a>. Зверніть +увагу, однак, що жодна з цих програм не є офіційною <a +href="/philosophy/categories.html#GNUsoftware"> програмою GNU</a>. У GNU є +своя програма для однорангових мереж <a +href="/software/GNUnet/">GNUnet</a>, у документації якої є <a +href="https://web.archive.org/web/20180616130316/https://gnunet.org/compare">огляд +подібних протоколів</a>.</p> + +<p> +Фонд вільного програмного забезпечення займається питаннями свободи зміни і +копіювання програм; музика в коло наших завдань не входить. Але етичні +питання копіювання програм і копіювання музичних записів у чомусь +подібні. Деякі статті зі списку на <a +href="/philosophy/essays-and-articles.html#Laws">сторінці філософії</a> +застосовні до питань копіювання не одних тільки програм. Деякі <a +href="/philosophy/third-party-ideas.html">статті інших людей</a>, на які ми +посилаємося, теж мають відношення до музики.</p> + +<p> +Незалежно від того, обмін якого роду оприлюдненою інформацією відбувається, +ми переконуємо людей відмовитися від припущення про те, що у якої-небудь +людини або компанії є природне право забороняти обмін і диктувати, як саме +людям дозволено користуватися інформацією. Навіть правова система США +номінально <a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">відкидає</a> цю +антигромадську ідею.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a +href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі +посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити +можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і +пропозиції щодо перекладу за адресою <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з +перекладу”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2004, 2005, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Фонд вільного +програмного забезпечення, Inc.</p> + +<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії +Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням +авторства — Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура +(andriykopanytsia@gmail.com)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Оновлено: + +$Date: 2020/07/22 11:02:00 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |