diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html | 207 |
1 files changed, 207 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html new file mode 100644 index 0000000..4a0b05b --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/gnu-history.html @@ -0,0 +1,207 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/gnu-history.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.84 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Огляд системи GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного забезпечення</title> +<meta name="Keywords" content="GNU, проект GNU, ФСПО, вільні програми, Фонд вільного програмного +забезпечення, історія" /> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> +<h2>Огляд системи GNU</h2> + +<p> +Операційна система GNU — це повністю вільна програмна система, +сумісна знизу вгору з Unix. GNU означає “GNU — це не +Unix”<a href="#ft1">[1]</a>. Вона вимовляється як <a +href="/gnu/pronunciation.html"> один склад із українським ґ</a>. <a +href="http://www.stallman.org/">Річард Столмен</a> зробив <a +href="/gnu/initial-announcement.html">“Первісне оголошення”</a> +про проект GNU у вересні 1983 року. Довша версія під назвою <a +href="/gnu/manifesto.html">“Маніфест GNU”</a> була опублікована +у березні 1985 року. Вона була перекладена на кілька <a +href="/gnu/manifesto.html#translations">інших мов</a>.</p> + +<p> +Назва “GNU” була обрано тому, що вона відповідала декільком +вимогам; по-перше, це було рекурсивне скорочення, що означає +“GNU — це не Unix”, по-друге, тому що це справжнє +слово, і по-третє, його кумедно вимовляти (або й навіть <a +href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">співати</a>).</p> + +<p> +Слово “вільна” відноситься до <a +href="/philosophy/free-sw.html">волі</a>, а не до ціни. Можливо, ви +заплатите за те, щоб отримати програми GNU, а можливо й ні. У будь-якому +випадку, як тільки ви отримуєте програму, ви отримуєте чотири особливі +свободи у її використанні: свободу виконувати програму, як вам завгодно; +свободу копіювати програму і роздавати її знайомим або співробітникам; +свободу змінювати програму, як вам завгодно, маючи повний доступ до +початкового коду; свободу поширювати поліпшену версію і таким чином сприяти +утворенню спільноти. (Якщо ви розповсюджуєте програми GNU, ви можете брати +плату за акт фізичної передачі копії або роздавати копії задарма.)</p> + +<p> +Проект по розробці системи GNU називається проектом GNU. Проект GNU був +задуманий в 1983 році як спосіб відродити дух співпраці, який панував у +комп'ютерному співтоваристві в минулі дні щоб знову створити +можливість співпраці, усунувши перешкоди, встановлені власниками невільних +програм.</p> + +<p> +У 1971 році, коли Річард Столмен почав свою кар'єру в Массачусетському +технологічному інституті, він працював у групі, яка використовувала +винятково <a href="/philosophy/free-sw.html">вільні програми</a>. Навіть +комп'ютерні компанії нерідко поширювали вільні програми. Програмісти могли +вільно співпрацювати один з одним і часто так чинили.</p> + +<p> +До вісімдесятих років XX століття майже всі програми стали <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">невільними</a>; це +значить, що у них були власники, які забороняли і запобігали співпраці між +користувачами. Це створило потребу в проекті GNU.</p> + +<p> +Операційна система потрібна кожному користувачеві комп'ютерів; якщо немає +вільної операційної системи, ви не можете навіть почати користуватися +комп'ютером, не звернувшись до невільного програмного забезпечення. Тому +першим пунктом на порядку денному вільного програмного забезпечення, +очевидно, повинна була стати вільна операційна система.</p> + +<p> +Ми вирішили зробити операційну систему, сумісну з Unix, тому що її структура +в цілому було вже випробувана і переносна, а також тому, що сумісність +полегшує перехід з Unix на GNU для користувачів Unix.</p> + +<p> +Операційна система типу Unix включає в себе ядро, компілятори, редактори, +програми для форматування тексту, поштові програми, графічні оболонки, +бібліотеки, ігри та багато іншого. Отож, написання цілої операційної +системи — це дуже велика робота. Ми почали в січні +1984 року. У жовтні 1985 року був заснований <a +href="http://fsf.org/">Фонд вільного програмного забезпечення</a>, спочатку +для збору фондів на підтримку розробки GNU.</p> + +<p>У 1990 р. році ми уже знайшли або написали всі основні компоненти, крім +одного ядра. У 1991 р. року Лінус Торвальдс розробив Linux, +ядро, схоже з Unix, яке стало вільною програмою в 1992 +р. році. Об'єднання Linux з майже закінченою системою GNU дало повну +операційну систему: систему GNU/Linux. За оцінками десятки мільйонів людей +зараз використовують системи GNU/Linux, зазвичай у вигляді <a +href="/distros/distros.html"> дистрибутивів GNU/Linux</a>. Основна версія +Linux містить зараз “ляпки» з невільними програмами для +пристроїв; активісти вільного програмного забезпечення наразі підтримують +вільну змінену версію Linux під назвою <a +href="http://directory.fsf.org/project/linux"> Linux-libre</a>.</p> + +<p> +Однак проект GNU не обмежується лише базовою операційною системою. Наша +мета створення всього спектру програм, які можуть знадобитися +багатьом користувачам. Це включає прикладні програми. Перегляньте <a +href="/directory">“Каталог вільного програмного +забезпечення”</a>, щоб ознайомитися з переліком вільних програм.</p> + +<p> +Ми також хочемо надати програми користувачам, що не є фахівцями з +комп'ютерів. Тому ми розробили <a href="http://www.gnome.org/">графічне +робоче середовище (назване GNOME)</a>, щоб допомогти початківцям +користуватися системою GNU.</p> + +<p>Ми також хочемо надати ігри та інші програми для відпочинку і розваг. Безліч +<a href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">вільних ігор</a> вже +доступно.</p> + +<p> +Як далеко може піти вільне програмне забезпечення? Меж немає, крім випадків, +коли <a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони, такі, як +патентна система, забороняють вільні програми</a>. Кінцева мета +створення вільних програм для вирішення на комп'ютері будь-яких +завдань, які користувачі бажають вирішувати — і таким чином +залишити невільні програми в минулому.</p> + + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Наявні також <a +href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі +посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити +можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і +пропозиції щодо перекладу за адресою <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Посібнику з +перекладу”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009, +2012, 2014, 2017 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p> + +<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії +Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням +авторства — Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура +(andriykopanytsia@gmail.com)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Оновлено: + +$Date: 2017/12/10 13:58:51 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |