summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html128
1 files changed, 128 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html
new file mode 100644
index 0000000..b487df7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-open-overlap.html
@@ -0,0 +1,128 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-open-overlap.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Співвідношення вільних програм і відкритого вихідного тексту - Проект GNU -
+Фонд вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-open-overlap.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Співвідношення вільних програм і відкритого вихідного тексту</h2>
+
+<p>Ось як співвідносяться одна з одною категорії <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">вільних програм і
+відкритого вихідного тексту</a>:</p>
+
+<pre>
+<code>
+ -------------------------------------
+ / | | \
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ | | Apache, первісною BSD | |
+ | | модифікованою BSD, X11, | |
+вільні &lt; | expat, Pyghon, MPL і т.д. | | відкритий
+ | | (виконувані файли | > вихідний
+ | | не тивоїзовані) | | текст
+ | | | |
+ | | | |
+ | | | |
+ \ | | |
+ ------------------------------------- |
+ | тивоїзовані пристрої | інші | /
+ -------------------------------------
+</code>
+</pre>
+
+<p>Програми, які є відкритим вихідним кодом, але не вільними, становлять
+невелику частину по відношенню до тих, що вільні. Якщо зображати нижній ряд
+в масштабі, то текст потрібно було б писати дрібним шрифтом, можливо,
+занадто дрібним, щоб його можна було прочитати.</p>
+
+<p>Тивоїзовані <a
+href="/philosophy/proprietary/proprietary-tyrants.html">&ldquo;тиранічні&rdquo;
+пристрої</a> містять невільні виконувані файли, зроблені з оригінального
+тексту, який вільний. На&nbsp;2013&nbsp;рік багато пристроїв на базі Android
+є тиранічними, але деякі не є такими.</p>
+
+<!-- don't link here to the list of nonfree licenses.
+That gives the wrong idea, since most of those are not open source either. -->
+<p>&ldquo;Інші&rdquo; позначає програми, вихідний код яких розповсюджується під
+ліцензіями, які є ліцензіями відкритого вихідного коду, але не є ліцензіями
+вільних програм. Кілька таких ліцензій було написано близько 2000&nbsp;року,
+вони застосовувалися для випуску деяких програм. Ми давно не чули про те,
+щоб такі ліцензії застосовувалися на практиці, але у нас немає причин
+думати, що ними ніколи не користуються.</p>
+
+<p>Більшість ліцензій невільних програм не є ліцензіями програм з відкритим
+вихідним кодом.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Ми намагалися зробити цей переклад точним та якісним, але виключити
+можливість помилки ми не можемо. Надсилайте, будь ласка, свої зауваження і
+пропозиції щодо перекладу за адресою <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Відомості з координації та пропозицій перекладів наших статей див. у
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Посібнику з
+перекладу&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2015 Фонд вільного програмного забезпечення, Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 3.0 Сполучені Штати</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2016/07/09 07:31:24 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>