diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html | 240 |
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html new file mode 100644 index 0000000..a9bab28 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html @@ -0,0 +1,240 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-doc.uk.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.uk.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.uk-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.uk.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Чому вільним програмам потрібна вільна документація - Проект GNU - Фонд +вільного програмного забезпечення</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" --> +<h2>Чому вільним програмам потрібна вільна документація</h2> + +<blockquote class="announcement"><p> +<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Приєднуйтесь донашого +списку розсилки про небезпеки електронних книг</a>. +</p></blockquote> + +<ul> +<li><a href="/copyleft/fdl.html">Ліцензія вільної документації GNU</a></li> +</ul> + +<p> +Найбільше у вільних операційних системах не вистачає не програм; найбільшим +дефіцитом є вільні посібники, які ми могли б включати в ці +системи. Багато-які з наших найважливіших програм не укомплектовані повними +інструкціями. Документація - істотна частина будь-якого пакету програм; коли +важливий вільний пакет програм не укомплектований вільним посібником, це +серйозна прогалина. Сьогодні у нас багато таких прогалин.</p> + +<p> +Одного разу, багато років тому, я думав про освоєння мови Perl. У мене була +копія вільного посібника, але читати його мені було важко. Коли я запитав +користувачів Perl про альтернативи, мені сказали, що є якісніші підручники, +але вони не вільні.</p> + +<p> +Чому так було? Автори добрих підручників написали їх на замовлення +видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке опублікувало їх на обмежувальних умовах +- копіювати та редагувати їх було заборонено, вихідні файли не були +доступні, що виключало використання в спільноті вільного програмного +забезпечення. </p> + +<p> +Такого роду ситуація виникла не в перший раз і (на превеликий жаль для +нашого суспільства) далеко не в останній. З тих пір видавці невільної +документації ввели спільноту авторів у спокусу накладати обмеження на свої +керівництва. Багато разів мені доводилося чути, як користувач GNU з +захопленням розповідає про посібник, який він пише і яким він збирається +допомогти проекту GNU а потім він обманював мої надії, пояснюючи +тим, що він підписав з видавцем контракт про обмеження на посібник, тому ми +не зможемо скористатися ним. </p> + +<p> +Зважаючи на те, що вміння писати гарною англійською мовою зустрічається +серед програмістів нечасто, ми навряд чи можемо дозволити собі втрачати +документацію таким чином.</p> + +<p> +Вільна документація, як і вільні програми, означає свободу, а не +вартість. Проблема цих книг полягала не в тому, що “О Рейллі +Ессошіейтс” стягувала плату за друкарські копії саме по +собі це не погано. (Фонд вільного програмного забезпечення теж <a +href="http://shop.fsf.org/category/books/">продає друкарські +копії</a>вільної <a href="/doc/doc.html">документації GNU</a>.) Але +документація GNU доступна у вигляді вихідного коду, а ці +підручники — тільки у друкованому вигляді. Посібники GNU +дозволено копіювати та змінювати; підручники про Perl +ні. Проблема полягає у цих обмеженнях.</p> + +<p> +Критерій свободи посібника приблизно такий же, як критерій свободи програми: +надання всім користувачам певних свобод. Розповсюдження (в тому числі +комерційне) має бути дозволено таким чином, щоб посібник міг супроводжувати +кожну копію програми у електронному вигляді або на папері. Дозвіл вносити +зміни теж життєво важливий. </p> + +<p> +У загальному випадку я не думаю, що важливо, аби людям було дозволено +змінювати будь-якого роду статті і книги. Питання, пов'язані з літературними +творами, не завжди збігаються з питаннями, пов'язаними з +програмами. Наприклад, я не думаю, що ви або я зобов'язані надавати дозвіл +змінювати такі статті, як ця, які описують наші дії або наші погляди. </p> + +<p> +Але є особлива причина, по якій свобода зміни життєво важлива для +документації вільних програм. Коли люди користуються своїм правом змінювати +програми і додають або модифікують її особливості, то, якщо вони свідомі, +вони будуть виправляти і опис щоб з програмою вони могли надати +точну і корисну документацію. Посібник, який забороняє програмістам бути +свідомими і завершувати свою справу (або, точніше, вимагає, щоб вони писали +нову документацію з самого початку, якщо вони модифікують програми), не +задовольняє потребам нашої спільноти. </p> + +<p> +Хоча повна заборона модифікацій неприйнятна, деякого роду обмеження на метод +модифікації не становлять проблеми. Наприклад, цілком допустимо вимога +зберігати список авторів або повідомлення про авторські права первісного +автора і умовах поширення. Також не представляє проблеми вимога включати в +змінені версії повідомлення про те, що вони були змінені, і навіть цілі +розділи, які не дозволено ні видалити, ні змінювати, до тих пір, поки ці +розділи присвячені нетехнічним питанням. (У деяких посібниках GNU такі +розділи є.)</p> + +<p> +Такого роду обмеження не представляють проблеми, бо на практиці вони не +перешкоджають свідомому програмісту адаптувати документацію до зміненої +програми. Іншими словами, вони не заважають спільноті вільного програмного +забезпечення користуватися посібником повною мірою. </p> + +<p> +Однак повинна бути можливість змінювати увесь <em>технічний</em> зміст +посібника, а потім поширювати результат на будь-якому звичайному носії, за +всіма звичайними каналами; в іншому випадку обмеження заважають спільноті; +такий посібник не вільний, тому нам потрібний інший посібник. </p> + +<p> +На жаль, часто буває важко знайти кого-небудь, хто написав би інший +посібник, коли є невільний посібник. Складність полягає в тому, що багато +людей думають, що невільного посібника достатньо; тому вони не відчувають +потреби написати вільний посібник. Вони не розуміють, що у вільній +операційній системі є прогалина, яку потрібно заповнити.</p> + +<p> +Чому користувачі думають, що невільної документації достатньо? Деякі про це +просто не замислювалися. Я сподіваюся, що ця стаття допоможе змінити цю +ситуацію.</p> + +<p> +Інші користувачі вважають невільні посібники прийнятними з тієї ж причини, +по якій багато хто вважає прийнятними невільні програми: вони розглядають +питання з суто практичної точки зору, не застосовуючи критерію свободи. Ці +люди вільні у своїх думках, але оскільки ці думки ґрунтуються на системі +цінностей, в якій немає місця свободі, вони не можуть бути зразком для тих з +нас, хто цінує свободу. </p> + +<p> +Будь ласка, розповідайте людям про цю проблему. Ми як і раніше програємо у +посібниках невільним виданням. Якщо ми будемо розповідати, що невільною +документації не достатньо, можливо, ще один чоловік, який хоче допомогти GNU +складанням документації, вчасно усвідомить, що спершу він повинен зробити +її вільною. </p> + +<p> +Ми можемо також закликати комерційних видавців продавати вільні посібники з +копілефтом замість невільних авторських прав. Один із способів допомогти +цьому перевірити умови розповсюдження посібника перед тим, як ви +купите його, і віддавати перевагу книзі з копілефтом замість книги без +нього.</p> +<p> +[Примітка: Ми підтримуємо <a href="/doc/other-free-books.html"> сторінку, на +якій перераховані вільні книги інших видавців</a>].</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Будь-ласка надсилайте до FSF & запити стосовно GNU на адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Також існують <a +href="/contact/">інші шляхи для зв'язку із</a> FSF. <br />Будь-ласка +надсилайте неробочі посилання та інші виправлення чи побажання на адресу <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Будь-ласка, перегляньте <a +href="/server/standards/README.translations.html">файл README стосовно +перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і +додавання перекладу цієї статті.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, +2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення, +Inc.</p> + +<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії +Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням +авторства — Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура +(andriykopanytsia@gmail.com)</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Оновлено: + +$Date: 2020/02/25 23:00:03 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |