summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html240
1 files changed, 240 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..a9bab28
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/free-doc.html
@@ -0,0 +1,240 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.uk.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.uk.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.uk-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Чому вільним програмам потрібна вільна документація - Проект GNU - Фонд
+вільного програмного забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.uk.html" -->
+<h2>Чому вільним програмам потрібна вільна документація</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Приєднуйтесь донашого
+списку розсилки про небезпеки електронних книг</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Ліцензія вільної документації GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Найбільше у вільних операційних системах не вистачає не програм; найбільшим
+дефіцитом є вільні посібники, які ми могли б включати в ці
+системи. Багато-які з наших найважливіших програм не укомплектовані повними
+інструкціями. Документація - істотна частина будь-якого пакету програм; коли
+важливий вільний пакет програм не укомплектований вільним посібником, це
+серйозна прогалина. Сьогодні у нас багато таких прогалин.</p>
+
+<p>
+Одного разу, багато років тому, я думав про освоєння мови Perl. У мене була
+копія вільного посібника, але читати його мені було важко. Коли я запитав
+користувачів Perl про альтернативи, мені сказали, що є якісніші підручники,
+але вони не вільні.</p>
+
+<p>
+Чому так було? Автори добрих підручників написали їх на замовлення
+видавництва О'Рейлі Ессошіейтс, яке опублікувало їх на обмежувальних умовах
+- копіювати та редагувати їх було заборонено, вихідні файли не були
+доступні, що виключало використання в спільноті вільного програмного
+забезпечення. </p>
+
+<p>
+Такого роду ситуація виникла не в перший раз і (на превеликий жаль для
+нашого суспільства) далеко не в останній. З тих пір видавці невільної
+документації ввели спільноту авторів у спокусу накладати обмеження на свої
+керівництва. Багато разів мені доводилося чути, як користувач GNU з
+захопленням розповідає про посібник, який він пише і яким він збирається
+допомогти проекту GNU&nbsp;&nbsp; а потім він обманював мої надії, пояснюючи
+тим, що він підписав з видавцем контракт про обмеження на посібник, тому ми
+не зможемо скористатися ним. </p>
+
+<p>
+Зважаючи на те, що вміння писати гарною англійською мовою зустрічається
+серед програмістів нечасто, ми навряд чи можемо дозволити собі втрачати
+документацію таким чином.</p>
+
+<p>
+Вільна документація, як і вільні програми, означає свободу, а не
+вартість. Проблема цих книг полягала не в тому, що &ldquo;О Рейллі
+Ессошіейтс&rdquo; стягувала плату за друкарські копії&nbsp;&nbsp; саме по
+собі це не погано. (Фонд вільного програмного забезпечення теж <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">продає друкарські
+копії</a>вільної <a href="/doc/doc.html">документації GNU</a>.) Але
+документація GNU доступна у вигляді вихідного коду, а ці
+підручники&nbsp;&mdash; тільки у друкованому вигляді. Посібники GNU
+дозволено копіювати та змінювати; підручники про Perl&nbsp;&nbsp;
+ні. Проблема полягає у цих обмеженнях.</p>
+
+<p>
+Критерій свободи посібника приблизно такий же, як критерій свободи програми:
+надання всім користувачам певних свобод. Розповсюдження (в тому числі
+комерційне) має бути дозволено таким чином, щоб посібник міг супроводжувати
+кожну копію програми у електронному вигляді або на папері. Дозвіл вносити
+зміни теж життєво важливий. </p>
+
+<p>
+У загальному випадку я не думаю, що важливо, аби людям було дозволено
+змінювати будь-якого роду статті і книги. Питання, пов'язані з літературними
+творами, не завжди збігаються з питаннями, пов'язаними з
+програмами. Наприклад, я не думаю, що ви або я зобов'язані надавати дозвіл
+змінювати такі статті, як ця, які описують наші дії або наші погляди. </p>
+
+<p>
+Але є особлива причина, по якій свобода зміни життєво важлива для
+документації вільних програм. Коли люди користуються своїм правом змінювати
+програми і додають або модифікують її особливості, то, якщо вони свідомі,
+вони будуть виправляти і опис&nbsp;&nbsp; щоб з програмою вони могли надати
+точну і корисну документацію. Посібник, який забороняє програмістам бути
+свідомими і завершувати свою справу (або, точніше, вимагає, щоб вони писали
+нову документацію з самого початку, якщо вони модифікують програми), не
+задовольняє потребам нашої спільноти. </p>
+
+<p>
+Хоча повна заборона модифікацій неприйнятна, деякого роду обмеження на метод
+модифікації не становлять проблеми. Наприклад, цілком допустимо вимога
+зберігати список авторів або повідомлення про авторські права первісного
+автора і умовах поширення. Також не представляє проблеми вимога включати в
+змінені версії повідомлення про те, що вони були змінені, і навіть цілі
+розділи, які не дозволено ні видалити, ні змінювати, до тих пір, поки ці
+розділи присвячені нетехнічним питанням. (У деяких посібниках GNU такі
+розділи є.)</p>
+
+<p>
+Такого роду обмеження не представляють проблеми, бо на практиці вони не
+перешкоджають свідомому програмісту адаптувати документацію до зміненої
+програми. Іншими словами, вони не заважають спільноті вільного програмного
+забезпечення користуватися посібником повною мірою. </p>
+
+<p>
+Однак повинна бути можливість змінювати увесь <em>технічний</em> зміст
+посібника, а потім поширювати результат на будь-якому звичайному носії, за
+всіма звичайними каналами; в іншому випадку обмеження заважають спільноті;
+такий посібник не вільний, тому нам потрібний інший посібник. </p>
+
+<p>
+На жаль, часто буває важко знайти кого-небудь, хто написав би інший
+посібник, коли є невільний посібник. Складність полягає в тому, що багато
+людей думають, що невільного посібника достатньо; тому вони не відчувають
+потреби написати вільний посібник. Вони не розуміють, що у вільній
+операційній системі є прогалина, яку потрібно заповнити.</p>
+
+<p>
+Чому користувачі думають, що невільної документації достатньо? Деякі про це
+просто не замислювалися. Я сподіваюся, що ця стаття допоможе змінити цю
+ситуацію.</p>
+
+<p>
+Інші користувачі вважають невільні посібники прийнятними з тієї ж причини,
+по якій багато хто вважає прийнятними невільні програми: вони розглядають
+питання з суто практичної точки зору, не застосовуючи критерію свободи. Ці
+люди вільні у своїх думках, але оскільки ці думки ґрунтуються на системі
+цінностей, в якій немає місця свободі, вони не можуть бути зразком для тих з
+нас, хто цінує свободу. </p>
+
+<p>
+Будь ласка, розповідайте людям про цю проблему. Ми як і раніше програємо у
+посібниках невільним виданням. Якщо ми будемо розповідати, що невільною
+документації не достатньо, можливо, ще один чоловік, який хоче допомогти GNU
+складанням документації, вчасно усвідомить, що спершу він повинен зробити
+її вільною. </p>
+
+<p>
+Ми можемо також закликати комерційних видавців продавати вільні посібники з
+копілефтом замість невільних авторських прав. Один із способів допомогти
+цьому&nbsp;&nbsp; перевірити умови розповсюдження посібника перед тим, як ви
+купите його, і віддавати перевагу книзі з копілефтом замість книги без
+нього.</p>
+<p>
+[Примітка: Ми підтримуємо <a href="/doc/other-free-books.html"> сторінку, на
+якій перераховані вільні книги інших видавців</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь-ласка надсилайте до FSF &amp; запити стосовно GNU на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Також існують <a
+href="/contact/">інші шляхи для зв'язку із</a> FSF. <br />Будь-ласка
+надсилайте неробочі посилання та інші виправлення чи побажання на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка, перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>