summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html154
1 files changed, 154 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..bbb28e8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/uk/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,154 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.uk.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Про операційну систему GNU - Проект GNU - Фонд вільного програмного
+забезпечення</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.uk.html" -->
+<h2>Про операційну систему GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>Назва &ldquo;GNU&rdquo; це рекурсивне скорочення для &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo; (Гну не Юнікс). Вона вимовляється як <a
+href="/gnu/pronunciation.html"> один склад із українським ґ</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Інші історичні та оглядові статті про GNU.</a>] </p>
+
+<p>Річард Столмен (rms) в 1983 р.&nbsp;році почав писати GNU як операційну
+систему, яка буде зібрана воєдино людьми, що разом працюють над тим, аби у
+всіх користувачів програм була свобода контролювати свої обчислення. rms
+залишається керівним розробником GNU і донині.</p>
+
+<p>Первинна і незмінна мета GNU &nbsp;&nbsp; отримати сумісну з Unix операційну
+систему, яка на 100% була б <a href="/philosophy/free-sw.html">
+вільною</a>. Не на 95% вільною, не на 99,5% вільною, а на 100%. Назва
+системи, GNU - це рекурсивне скорочення, що означає GNU не Unix &mdash;
+спосіб віддати належне технічним ідеям Unix, кажучи в той же час, що
+GNU&nbsp;&mdash; це щось інше. Технічно GNU схожа з Unix. Але на відміну від
+Unix, GNU дає своїм користувачам свободу. </p>
+
+<p>Сьогодні є <a href="/distros/free-distros.html">повністю вільні дистрибутиви
+систем</a>, які досягли цієї мети; багато з них використовують в якості ядра
+<a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">Linux-libre</a>
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">(зв'язок між GNU і Linux (ядром)</a>
+детальніше описаний в іншому місці). <a
+href="/software/software.html">пакети GNU</a> написані, аби працювати разом
+для отримання функціонуючої системи GNU. Виявилося,що вони також служать
+загальним &ldquo;тлом&rdquo; для багатьохдистрибутивів, тому допомога в
+підтримці пакетів GNU є внеском успільноту вільного програмного забезпечення
+в цілому. Природно, роботанад GNU продовжується з метою створення системи,
+що дає найбільшу свободукористувачам комп'ютерів. Пакети GNU включають в
+себе прикладні програми,орієнтовані на користувача, утиліти, засоби
+розробки, бібліотеки танавіть ігри&nbsp;&nbsp; всі програми, які з боку
+операційноїсистеми було б корисно запропонувати користувачам. <a
+href="/help/evaluation.html">GNU з радістю приймає нові пакети.</a> </p>
+
+<p>Тисячі людей приєдналися, щоб зробити GNU такою вдалою, якою вонає
+сьогодні. <a href="/help/help.html">Існує багато способів надати
+допомогу</a>у технічних і нетехнічних роботах. Розробники GNU час від
+часузбираються на <a href="/ghm/ghm.html">зустрічах хакерів GNU</a>,
+якііноді проходять в рамках великих конференцій спільноти
+вільногопрограмного забезпечення <a
+href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<p>Підтримка GNU з кількох боків надавалася <a href="http://www.fsf.org/">
+Фондом вільного програмного забезпечення</a>, некомерційною організація, яку
+заснував теж rms для популяризації ідеалів вільного програмного
+забезпечення. Крім іншого, ФВПОЗ приймає документи про передачу і відмову
+від авторських прав, щоб фонд міг виступати в суді від імені програм
+GNU. (Для зрозумілості: для додавання програми в GNU не вимагається
+передавати авторські права фонду. Якщо ви передасте їх, фонд буде працювати
+над усуненням порушень GPL щодо програми, якщо хтось порушить; якщо ви
+збережете при собі авторські права, то ці питання ви будете вирішувати
+самі.) </p>
+
+<p>Кінцева мета&nbsp;&nbsp; отримати вільні програми для всіх завдань, які
+хочуть вирішувати користувачі комп'ютерів&nbsp;&mdash; і таким чином
+залишити невільні програми в минулому.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.uk.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Будь ласка, надсилайте загальні запити фонду та GNU за адресою <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Наявні також <a
+href="/contact/">інші способи зв'язку</a> з фондом. Звіти про непрацюючі
+посилання і інші виправлення чи пропозиції можна надсилати за адресою <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Будь-ласка перегляньте <a
+href="/server/standards/README.translations.html"> файл README стосовно
+перекладів</a> для того, щоб отримати інформацію про координування і
+додавання перекладу цієї статті.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2014, 2017, 2018 Фонд вільного програмного забезпечення,
+Inc.</p>
+
+<p>Ця сторінка доступна на умовах <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.uk"> ліцензії
+Creative Commons Attribution-NoDerivatives (<em>Із зазначенням
+авторства&nbsp;&mdash; Без похідних творів</em>) 4.0 Міжнародна</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.uk.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Підтримка українського перекладу: Андрій Бандура
+(andriykopanytsia@gmail.com)</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Оновлено:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>