diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-programs-should-be-shared.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-programs-should-be-shared.html | 155 |
1 files changed, 155 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-programs-should-be-shared.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-programs-should-be-shared.html new file mode 100644 index 0000000..72b1946 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-programs-should-be-shared.html @@ -0,0 +1,155 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-programs-should-be-shared.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Programlar neden paylaşılmalıdır - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-programs-should-be-shared.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> +<h2>Programlar neden paylaşılmalıdır</h2> + +<p><strong>yazan <a href="http://www.stallman.org/">Richard +Stallman</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Mayıs 1983 tarihli bir dosyada bulunan bu metni Richard Stallman yazdı, +ancak daha önce mi yoksa daha sonra mı yazıldığı belli değil. Mayıs 1983'te +özgür bir işletim sistemi geliştirme planlarını kendi kendine düşünüyordu, +ancak MIT Lisp Makinesi gibi bir şeyden ziyade Unix benzeri bir sistem +yapmaya henüz karar vermemişti.</p> + + <p>"Free" kelimesinin iki anlamı olan ücretsiz ve özgürü henüz kavramsal olarak +ayırt etmemişti; mesaj bedelsiz kopyalar bakımından ifade edilmişti, ancak +siz yine de bunun ayrıca kullanıcıların özgürlüğe sahip olduğu anlamına +geldiğini kabul edin.</p> + </blockquote> + +<p>Beş yıl önce SAIL, MIT, CMU, vb. yerlerde yazılan yararlı herhangi bir +programın paylaşılabileceğine kesin gözüyle bakılırdı. O zamandan beri, bu +üniversiteler tıpkı yazılım evleri gibi davranmaya başladı; yararlı olan her +şey aşırı pahalı satılacaktı (genellikle hükümet harcamalarıyla yazıldıktan +sonra).</p> + +<p>İnsanlar, yazılım hediye etmenin neden zararlı olduğuna ilişkin her türlü +mazereti bulurlar. Bu sözde sorunlar, biz paylaşmak <em>istediğimizde</em> +bizi asla rahatsız etmedi ve EMACS'i etkilemedi, bu yüzden bu sorunların +düzmece olduğundan kuşkulanıyorum.</p> + +<p>Örneğin, insanlar şirketlerin onu “çalacağını” ve satacağını +söylüyorlar. Eğer öyleyse, Stanford'un onu satmasından daha kötü olamaz! En +azından insanlar ücretsiz bir kopya alma seçeneğine sahip +olurlardı. Kullanıcılar bakımı yapılan bir yazılım mı satın almak istiyor? O +zaman insanların hizmet sözleşmeleri satmasına izin verin, ancak yazılımın +kendisini özgür bırakın.</p> + +<p>Sanırım yazılımı paylaşmamak için var olabileceğini düşündüğünüz herhangi +bir gerekçeyi bertaraf edebilirim. Ancak daha önemli olan, neden paylaşmamız +<em>gerektiğidir</em>:</p> + +<p>Yapay engeller aşılırsa, aynı miktarda çabayla daha fazla iş yaparız. Ve +kendimizi diğer herkesle daha uyumlu hissederiz.</p> + +<p>Yazılım paylaşımı, bilgisayar bilimi alanında bilimsel işbirliğinin aldığı +biçimdir. Üniversiteler bilimsel işbirliği ilkesini savunurlardı. Bu ilkeden +kâr için vazgeçmeleri doğru mudur?</p> + +<p>Onlara izin vermeli miyiz?</p> + +<p>Şu anda buradaki üniversite mezunu öğrenciler, özellikle satışa yönelik +programlama projeleri üzerinde çalışıyorlar. Fakat beş yıl önce olduğu gibi +bir düşünce ortamı oluşturursak, üniversite bunu yapmaya cesaret edemez. Ve +paylaşmaya başladığınızda, başkaları da sizinle paylaşmaya başlayabilir.</p> + +<p>İşte bu nedenle hemen şimdi paylaşmaya tekrar başlayalım.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile +iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen +çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine +gönderin.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve +önerilerinizi lütfen <a +href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu +yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a +href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> +sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri +gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a +href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> +ziyaret edebilirsiniz.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Bu sayfa <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative +Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında +lisanslanmıştır.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> +<ul> +<li>Mert Gör <a +href="mailto:mertgor@dismail.de"><mertgor@dismail.de></a>, 2020</li> +</ul></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Son Güncelleme: + +$Date: 2020/04/09 15:29:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |