summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html294
1 files changed, 294 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..9c9144f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,294 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/why-gnu-linux.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Neden GNU/Linux? - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>İsim Dediğin Nedir Ki?</h2>
+
+<p><strong>yazan <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Bu konu hakkında daha fazla bilgi edinmek için <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">GNU/Linux SSS</a>, isimlendirme konusunu
+GNU/Linux sistemi tarihçesiyle ilişkili olarak anlatan <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux ve GNU Projesi</a> yazımızı, ve <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">GNU'yu Hiç Duymamış GNU
+Kullanıcıları</a> başlıklı yazımızı okuyabilirsiniz.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+İsimler anlamları iletirler; seçtiğimiz isimler, söylediğimiz şeylerin
+anlamını belirler. Uygun seçilmemiş bir isim, insanlara yanlış bir fikir
+verir. &ldquo;Gül&rdquo;e &ldquo;Gül&rdquo; demeseydik yine de güzel
+kokacaktı, ama ona kalem diyecek olursak onunla yazmaya çalışacak insanlar
+hayal kırıklığına uğrayacaktır. Ayrıca kaleme &ldquo;gül&rdquo; dersek
+insanlar bunun ne işe yaradığını da anlayamazlar. Dolayısıyla eğer biz de
+sistemimize Linux diyecek olursak, bu adlandırma sistemin kökeni, geçmişi ve
+amacı konusunda yanlış bir fikir verir. Ama eğer <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dediğinizde (ayrıntılı olmasa
+da) doğru bir fikir verecektir.</p>
+<p>
+Peki adlandırma meselesinin topluluğumuz için ne önemi var? İnsanların
+sistemin kökenini, geçmişini veya amacını bilip bilmemesi önemli mi? Evet,
+önemli. Çünkü geçmişi unutan insanlar onu tekrar etmeye mahkumdur. <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> etrafında gelişen Özgür Dünya
+güvende değil; bizi GNU’yu geliştirmeye iten sorunlar tamamen ortadan
+kalkmadı. Üstelik bunların tekrar ortaya çıkma tehlikesi var.</p>
+
+<p>
+Neden bu işletim sistemine Linux yerine GNU/Linux demenin doğru olduğunu
+açıkladığım zaman insanlar bazen şu cevabı veriyor:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Varsayalım ki GNU Projesinin bu iş için takdir edilmesi gerekiyor. Peki
+ama insanlar takdir etmediğinde cidden sızlanmaya değer mi? Asıl önemli olan
+işin yapılmış olması mı, yoksa kimin yaptığı mı? Sakin olmalı ve işinizi
+doğru yaptığınız için gurur duymalısınız. Emeğinizin takdir edilip
+edilmemesini de dert etmemelisiniz.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Bu akıllıca bir öğüt olurdu. Tabii şayet durum sizin dediğiniz gibi
+olsaydı... Yani şayet iş bitmiş, sıra dinlenmeye gelmiş olsaydı... Keşke
+böyle olsaydı! Ama tehditler bir yığın. Üstelik vakit gelecekten emin olma
+vakti değil. Topluluğumuzun gücü kendini özgürlüğe ve işbirliğine adamış
+olmasından geliyor. <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> adını
+kullanmak, insanların bu idealleri hatırlayıp başkalarını da
+bilgilendirmeleri için bir yoldur.</p>
+
+<p>
+GNU’suz da iyi bir özgür yazılım üretmek mümkün; Linux adına da pek çok iyi
+işler yapıldı. Ama &ldquo;Linux&rdquo; terimi, isim olarak ortaya
+çıktığından beri işbirliği yapma özgürlüğüne adanmamış bir felsefeye
+sahip. Linux ismi, iş dünyası tarafından giderek artan düzeyde
+kullanıldıkça, onu topluluk ruhuyla bağdaştırmakta daha da büyük sorunlar
+yaşayacağız.</p>
+
+<p>
+Özgür yazılımın geleceğine karşı önemli bir tehdit; &ldquo;Linux&rdquo;
+dağıtımları hazırlayan şirketlerin, rahatlık ve güç kazandırdığı bahanesiyle
+özgür olmayan yazılımları <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>'a
+ekleme eğilimleridir. Bütün büyük ticari dağıtımların geliştiricileri böyle
+davranıyor. Hiçbiri bütünüyle özgür bir dağıtım üretmiyor. Bir çoğu,
+dağıtımlarındaki özgür olmayan paketleri açıkça belirtmiyor da. Hatta çoğu,
+özgür olmayan yazılımlar geliştirip bunları sisteme ekliyor. Kimi ise çirkin
+bir şekilde, kullanıcısına Microsoft Windows'un verdiğinden daha fazla
+özgürlük vermeyen, &ldquo;kullanıcı başına lisanslanmış&rdquo;
+&ldquo;Linux&rdquo; sistemlerinin reklamını yapıyor.</p>
+
+<p>
+İnsanlar özgür olmayan yazılımların eklenmesini, &ldquo;Linux'un yaygınlık
+kazanacağını&rdquo; bahane ederek haklı çıkarmaya çalışıyor. Böyle diyerek
+aslında popülerliği özgürlüğün üzerinde tutuyorlar. Bazen de bunu açıkça
+itiraf ediyorlar. Mesela Wired Magazine; Robert McMillan'ın (Linux Magazine
+editörü) açık kaynaklı yazılımların politik kararlardan değil, teknik
+kararlardan güç alması gerektiğini düşündüğünü söylüyor. Ayrıca Caldera’nın
+<abbr title="Chief Executive Officer">CEO</abbr>'su kullanıcıları açık açık
+<a href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">özgürlük
+gayelerini bir kenara bırakıp &ldquo;Linux'un popülerliği&rdquo; için
+çalışmaya</a> teşvik ediyor.</p>
+
+<p>
+Eğer popülerlikten kastımız, özgür olmayan yazılımlar içeren herhangi bir <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dağıtımını kullanan insanların
+sayısı ise, <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> sistemlerine
+özgür olmayan yazılımlar eklemek belki popülerliği artıracaktır. Ancak aynı
+zamanda bu durum alttan alta, topluluğun, özgür olmayan yazılımları sanki
+iyi bir şeymiş gibi görmelerini de teşvik etmektedir. Eğer arabayı yolda
+tutmayı beceremiyorsanız, hızlı sürmenizin ne anlamı var?</p>
+
+<p>
+Özgür olmayan &ldquo;eklenti&rdquo; bir kitaplık ya da programlama aracı
+olduğunda, özgür yazılım geliştiricileri için bir tuzağa dönüşebilir bu
+durum. Yazılım geliştiricileri, özgür olmayan bir pakete bağımlılık duyan
+bir özgür yazılım geliştirdiklerinde, bu yazılım tam anlamıyla özgür bir
+sistemin parçası olamayacaktır. Motif ve Qt geçmişte pek çok özgür yazılımı
+bu yolla tuzağa düşürdü ve bu durum, çözümü yıllar süren sorunlar
+doğurdu. Motif, modası geçip, kullanılmaz olana kadar bir sorun olmaya devam
+etti. Sun'ın özgür olmayan Java uygulaması da benzer bir etki yaratmıştı: <a
+href="/philosophy/java-trap.html">Java Kapanı</a>, neyse ki şimdi bu durum
+çoğunlukla düzeldi.</p>
+
+<p>
+Eğer topluluğumuz bu yolda ilerlemeye devam ederse, bu durum <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>'un geleceğini özgür ve özgür
+olmayan bileşenlerden oluşmuş bir mozaiğe dönüştürebilir. Bundan beş yıl
+sonra eminiz ki hâlâ pek çok özgür yazılımımız olacak, ama eğer dikkatli
+olmazsak, sistemimiz, kullanıcıların bulmayı umduğu özgür olmayan yazılımlar
+olmaksızın pek kullanışlı olmayacak. Bu gerçekleşirse özgürlük çabalarımız
+başarısızlığa uğramış demektir.</p>
+
+<p>
+Eğer özgür alternatifler yayınlamak sadece bir programlama meselesi olsaydı,
+topluluğumuzun geliştirme kaynakları arttıkça gelecekteki problemleri çözmek
+daha kolaylaşabilirdi. Ama biz bu işi zorlaştıran tehditlerle karşı
+karşıyayız: Özgür yazılımı yasaklayan kanunlar. Yazılım patentleri
+çoğaldıkça ve <abbr title="Digital Millennium Copyright Act">DMCA</abbr>
+benzeri kanunlar, DVD izlemek veya RealAudio yayınlarını dinlemek gibi
+önemli işler için yapılmış özgür yazılımların geliştirilmesini yasaklamak
+amacıyla kullanıldıkça, patentli ve saklı veri biçimlerine karşı mücadele
+etmek için <strong>bunları kullanan özgür olmayan yazılımları
+reddetmekten</strong> başka bir yolumuz kalmayacak.</p>
+
+<p>
+Bu tehditlere cevap verebilmek için pek çok farklı mücadele şekli
+geliştirmek gerekiyor. Ama bir tehdidi boşa çıkarmak için ihtiyacımız olan
+şey, her şeyden önce, işbirliği yapma özgürlüğü gayemizi hatırlamaktır. Sırf
+güçlü, güvenilir yazılımlar üretme arzusunun insanları büyük çabalar
+sarfetmeye teşvik etmesini bekleyemeyiz. Kendilerinin ve topluluklarının
+özgürlüğü için savaşan, bunu yıllarca sürdürüp yılmayan insanların
+kararlılığına ihtiyacımız var.</p>
+
+<p>
+Bizim topluluğumuzda bu amaç ve kararlılık asıl olarak GNU Projesi’nden
+kaynaklanıyor. Özgürlükten ve topluluktan, arkasında dimdik durulacak şeyler
+olarak bahsedenler bizleriz, &ldquo;Linux&rdquo;tan bahseden kuruluşlar
+bunlara pek değinmez. &ldquo;Linux&rdquo; ile ilgili dergiler genellikle
+özgür olmayan yazılımların reklamlarıyla doludur. &ldquo;Linux&rdquo;u
+paketleyen şirketler sisteme özgür olmayan yazılımlar ekliyor; başka
+şirketler özgür olmayan yazılımlar vasıtasıyla &ldquo;Linux'u
+destekliyor&rdquo;; &ldquo;Linux&rdquo; kullanıcı grupları ise bahsi geçen
+bu yazılımları tanıtmaları için satıcıları davet ediyor. Dolayısıyla
+topluluğumuzdaki insanların, özgürlük ve kararlılık idealleriyle
+buluştukları başlıca mekan GNU Projesi'dir.</p>
+
+<p>
+Peki insanlar bu ideallerle buluştuklarında, bu ideallerin kendileriyle
+bağlantısını hissedebilecekler mi?</p>
+
+<p>
+GNU Projesi’nden çıkan bir sistem kullandıklarını bilen insanlar kendileri
+ile GNU arasında doğrudan bir bağlantı görebilirler. Bizim felsefemizi bir
+çırpıda kabul etmeseler de en azından bunun hakkında ciddi ciddi düşünmek
+için bir neden göreceklerdir. Kendilerini &ldquo;Linux kullanıcıları&rdquo;
+olarak gören ve GNU Projesi’nin &ldquo;Linux için kullanışlı olduğu
+kanıtlanmış araçlar geliştirdiğine&rdquo; inanan kişiler kendileri ile GNU
+arasında sadece dolaylı bir ilişki kurabilirler. GNU felsefesiyle karşı
+karşıya geldiklerinde de bu felsefeyi gözardı etmeleri muhtemeldir.</p>
+
+<p>
+GNU Projesi idealisttir ve bugün kim idealizmi savunsa büyük bir engelle
+karşılaşır. Bu engel; hakim ideolojinin, insanları idealizmi
+&ldquo;kullanışsız&rdquo; bulup göz ardı etmeye teşvik etmesidir. Halbuki
+bizim idealizmimiz oldukça kullanışlıdır: özgür bir <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> işletim sistemimizin var
+olmasının nedeni de budur aslında. Bu sistemi seven insanlar bunun bizim
+idealizmimiz sayesinde gerçekleştiğini bilirler.</p>
+
+<p>
+Eğer &ldquo;görev&rdquo; gerçekten tamamlanabilmiş olsaydı, emeğimizin
+takdir edilmesi dışında bir mesele olmasaydı belki bu konuyu
+boşverebilirdik. Ama bu durumda değiliz. İnsanları yapılacak işleri yapmaya
+yüreklendirmek için şimdiye kadar yaptıklarımızın takdir edilmesi
+gerekiyor. Lütfen işletim sistemini <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> olarak adlandırarak bize
+yardımcı olun.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Bu yazı <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Özgür
+Yazılım, Özgür Toplum: Richard M. Stallman'ın Seçilmiş Yazıları</cite></a>
+kitabında yayınlanmıştır.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007, 2014, 2015, 2016, 2020 Richard Stallman</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li> T. E. Kalaycı, 2019.</li>
+<li><a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a> <a
+href="mailto:asd@pittle.org">&lt;asd@pittle.org&gt;</a>, 2008, 2009.</li>
+<li>Hale Acun <a
+href="mailto:halesss@yahoo.com">&lt;halesss@yahoo.com&gt;</a>, 2007.</li>
+<li>Fırat Özgül <a
+href="mailto:ozgulfirat@gmail.com">&lt;ozgulfirat@gmail.com&gt;</a>,
+2008.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/08/22 06:31:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>