summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/tr/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/selling.html275
1 files changed, 275 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..ab51ec6
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/selling.html
@@ -0,0 +1,275 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/selling.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Özgür Yazılımın Satılması - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Özgür Yazılımın Satılması</h2>
+
+<p><em><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Örneğin GNU GPL gibi özgür
+yazılım lisanslarında satış ayrıcalıkları fikirleri hakkında bazı
+görüşler</a> de ayrıca mevcuttur.</em></p>
+
+<p>
+Birçok insan inanmaktadır ki, GNU Projesi’nin ruhu, yazılımın kopyalarının
+dağıtılması için ücret alınmamasını gerektirir ya da mümkün olduğunca düşük
+bir ücretin (maliyeti karşılayacak kadar) alınmasını gerektirir.</p>
+
+<p>
+Gerçekte, <a href="/philosophy/free-sw.html">özgür yazılımın</a> dağıtımını
+yapan insanların mümkün olduğunca veya istedikleri kadar ücretlendirme
+yapmasını istiyoruz. Eğer bir lisans kullanıcıların kopyalarüretmesini ve
+satışını engelliyorsa, özgür olmayan bir lisanstır. Bu size şaşırtıcı
+geldiyse, lütfen okumaya devam edin.</p>
+
+<p>
+&ldquo;Özgür&rdquo; (çn. Free) sözcüğü temelde iki genel anlama sahiptir;
+ücrete ya da özgürlüğe atıf yapabilir. &ldquo;Özgür yazılım&rdquo; hakkında
+konuştuğumuzda, ücret hakkında değil, özgürlük hakkında konuşuyoruz . Özel
+olarak, bu, bir kullanıcının, değişiklik yaparak veya yapmayarak programı
+çalıştırma, değiştirme ve yeniden dağıtma konusunda özgür olduğu anlamına
+gelmektedir.</p>
+
+<p>
+Özgür programlar bazen ücretsiz olarak ve bazen de azımsanmayacak bir ücret
+karşılığında dağıtılır. Genellikle aynı program, farklı yerlerden her iki
+şekilde de sağlanabilir. Ücretten bağımsız olarak, program özgürdür çünkü
+kullanıcıların kullanım özgürlüğü vardır.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Özgür olmayan
+programlar</a> genellikle yüksek bir fiyata satılır ancak bazen satış
+yerleri, size ücretsiz olarak bir kopya vereceklerdir. Ancak bu durum, bu
+gibi yazılımların özgür yazılım olmalarını sağlamaz. Ücretli veya ücretsiz
+olsun, program özgür değildir, çünkü kullanıcıların özgürlüğü yoktur.</p>
+
+<p>
+Özgür yazılım bir ücret konusu olmadığına göre, düşük bir fiyat, daha özgür
+değildir ya da özgüre yakın değildir. Bu nedenle, özgür yazılımın
+kopyalarını yeniden dağıtıyorsanız, azımsanmayacak bir ücret alabilir ve
+<em>para kazanabilirsiniz</em>. Özgür yazılımın yeniden dağıtılması iyi ve
+mantıklı bir harekettir; bunu yaparsanız bundan kar da sağlayabilirsiniz.</p>
+
+<p>
+Özgür yazılım bir topluluk projesidir ve özgür yazılıma bağlı olan herkes,
+topluluğu oluşturmanın yollarını aramalıdır. Bir dağıtıcı için bunu
+gerçekleştirmenin bir yolu, karınızın bir kısmını <a
+href="/fsf/fsf.html">Özgür Yazılım Vakfı</a>'na ya da başka bir özgür
+yazılım geliştirme projesine vermektir. Finansman gelişimi sayesinde, özgür
+yazılım dünyasını geliştirebilirsiniz.</p>
+
+<p>
+<strong>Özgür yazılımın dağıtılması, geliştirme için finansman sağlamak
+adına bir fırsattır. Bunu boşa harcamayın!</strong></p>
+
+<p>
+Finansmana destek sağlamak için, bazı ekstralara sahip olmanız
+gereklidir. Çok düşük ücret alırsanız, gelişimi desteklemek için ayıracak
+paranız olmayacaktır.</p>
+
+
+<h3>Daha Yüksek Bir Dağıtım Ücreti Bazı Kullanıcılara Zarar Verir Mi?</h3>
+
+<p>
+İnsanlar bazen, yüksek bir dağıtım ücretinin, fazla paraya sahip olmayan
+kullanıcıları özgür yazılımın dışında bırakacağından korkmaktadır. Özel <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">mülk yazılımla</a>,
+yüksek fiyat tam olarak bu duruma neden olur, ancak özgür yazılım farklıdır.</p>
+
+<p>
+Fark, özgür yazılımın doğal olarak yayılma eğiliminde olmasıdır ve bunu
+sağlamanın birçok yolu vardır.</p>
+
+<p>
+Yazılım istifçileri, standart ücreti ödemeksizin özel mülk bir programı
+çalıştırmanızı önlemek için elinden geleni yapmaktadır. Bu, fiyat yüksekse,
+bazı kullanıcıların programı kullanmalarını zorlaştırır.</p>
+
+<p>
+Özgür yazılımla, kullanıcılar, yazılımı kullanmak için, dağıtım ücretini
+ödemek zorunda değildir. Programı bir arkadaşlarından kopyalayabilirler ya
+da ağ erişimine sahip bir arkadaşları aracılığıyla edinebilirler. Ya da çok
+sayıda kullanıcı bir araya gelip, tek bir CD-ROM’un fiyatını paylaşabilir,
+daha sonra da yazılımı kullanabilirler. Yazılım özgür olduğunda, yüksek bir
+CD-ROM fiyatı büyük bir engel değildir.</p>
+
+
+<h3>Daha Yüksek Bir Dağıtım Fiyatı Özgür Yazılımın Kullanımını Azaltır Mı?</h3>
+
+<p>
+Başka bir konu da, özgür yazılımın popülerliğine ilişkindir. İnsanlar,
+dağıtım için yüksek bir fiyatın kullanıcı sayısını azaltacağını ya da düşük
+bir fiyatın kullanıcıları yüreklendireceğini düşünmektedirler.</p>
+
+<p>
+Özel mülk yazılım için bu durum doğrudur, ancak özgür yazılım
+farklıdır. Kopyaların alınması için birçok yol varken, dağıtım hizmetinin
+fiyatının popülerlik üzerinde daha az etkisi vardır.</p>
+
+<p>
+Uzun vadede, özgür yazılımı kaç kişinin kullandığı temel olarak özgür
+yazılımın ne kadar çok şey yapabildiğiyle ve özgür yazılımın kullanımının ne
+kadar kolay olduğuyla belirlenir. Özgür yazılımla yapmak istedikleri bütün
+işleri yapamazlarsa, birçok kullanıcı özel mülk yazılımı kullanmaya devam
+edecektir. Bu nedenle, uzun vadede kullanıcı sayısını artırmak istiyorsak,
+her şeyin ötesinde, daha fazla özgür yazılım geliştirmeliyiz.</p>
+
+<p>
+Bunu gerçekleştirmenin en doğrudan yolu, gerekli <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">özgür yazılım</a>ı veya <a
+href="/doc/doc.html">kılavuzları</a> sizin yazmanızdır. Yazmak yerine
+dağıtımla uğraşıyorsanız, yardımcı olabileceğiniz en iyi yol, başkalarının
+özgür yazılım yazması için finansman sağlamaktır.</p>
+
+
+<h3>&ldquo;Yazılımın Satılması&rdquo; Terimi Kafa Karıştırıcı da Olabilir</h3>
+
+<p>
+Kesin şekilde konuşursak, &ldquo;satış&ldquo; para karşılığında malların
+ticareti, değiş tokuşu anlamına gelmektedir. Özgür bir programın bir
+kopyasının satılması yasaldır ve bunu destekleriz.</p>
+
+<p>
+Ancak, insanlar <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">&ldquo;yazılımın
+satılmasını&ldquo;</a> düşündüklerinde, birçok firmanın yaptığı şekilde
+yapmayı düşünürler: özgür yazılım yapmak yerine yazılımı özel mülk yapmak.</p>
+
+<p>
+Bu yazıda olduğu gibi ayrımları iyi yapmayacaksanız, &ldquo;yazılımın
+satılması&rdquo; teriminin kullanılmamasının daha iyi olacağını ve bunun
+yerine başka bir sözcüğün seçilmesi gerektiğini düşünürüz. Örneğin,
+&ldquo;bir ücret karşılığında özgür yazılımın dağıtılması&rdquo;
+diyebilirsiniz, bu daha net bir tanımdır.</p>
+
+
+<h3>Yüksek ya da Düşük Ücretler ve GNU GPL</h3>
+
+<p>
+Özel bir durum hariç olmak üzere, <a href="/copyleft/gpl.html">GNU Genel
+Kamu Lisansı</a>’nın (GNU GPL) özgür yazılımın bir kopyası için ne kadar
+ücretlendirme yapabileceğiniz hakkında hiçbir şartı yoktur. Bir kuruş, lira
+ya da milyon lira olarak ücretlendirme yapabilirsiniz. Bu size ve pazara
+kalmıştır, bu nedenle, kimse bir kopya için milyon lira ödemek istemezse
+bize şikayette bulunmayın.</p>
+
+<p>
+Tek istisnai durum, tüm kaynak kodu yerine karşılık gelen ikili (binary)
+kodun dağıtıldığı durumdur. Bunu yapanlardan, GNU GPL tarafından talebe göre
+kaynak kodunu sağlamaları istenmektedir. Kaynak kodu için ücret üzerinde
+herhangi bir sınırın olmadığı durumda, herhangi birinin ödeyemeyeceği kadar
+yüksek bir ücret isteyebilirler, örneğin milyon lira gibi, ve bu nedenle
+gerçekte gizlerken, kaynak kodunu yayınlıyor gibi görünebilirler. Bu
+nedenle, bu durumda, kullanıcının özgürlüğünü sağlamak için, <a
+href="/licenses/gpl.html#section6">kaynağa ilişkin ücreti sınırlandırmamız
+gereklidir</a>. Ancak sıradan durumlarda, dağıtım ücretlerini
+sınırlandırmanın haklı bir tarafı yoktur, bu nedenle sınırlandırmayız.</p>
+
+<p>
+Bazen eylemleri, GNU GPL’nin izin verdiği sınırı aşan firmalar, izin
+istemekte ve &ldquo;GNU yazılımı için ücret almayacaklarını&rdquo; ya da bu
+gibi şeyleri söylemektedir. Bu şekilde hiçbir yere varamazlar. Özgür yazılım
+özgürlükle ilgilidir ve GPL’nin uygulanması özgürlüğün
+savunulmasıdır. Kullanıcıların özgürlüklerini savunduğumuz zaman, dağıtım
+ücretinin ne kadar olduğu gibi yan konularla meşgul olmayız. Özgürlük önemli
+bir konudur, bütün konudur ve tek konudur.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2015, 2016, 2017, 2018 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ <p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+<li>The FLOSS Information &lt;theflossinformation@yandex.com&gt;, 2019.</li>
+<li>T. E. Kalayci 2009, 2019.</li>
+<li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>
+<li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>
+<li>Serkan Çapkan, 2009.</li>
+<li>İzlem Gözükeleş, 2009.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>