summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html233
1 files changed, 233 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html
new file mode 100644
index 0000000..215f7eb
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/push-copyright-aside.html
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/push-copyright-aside.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.tr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Bilim, Telif Hakkını Bir Kenara İtmelidir - GNU Projesi - Özgür Yazılım
+Vakfı</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" -->
+<h2>Bilim, Telif Hakkını Bir Kenara İtmelidir</h2>
+
+<p>yazan: <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<p><em>Yazılım özgürlüğünün evrensel olması sonucuna ulaşan bir çok durum,
+farklı şekillerde olsa da, diğer dışavurumcu çalışma biçimlerine de
+uygundur. Bu yazı yazılım özgürlüğüyle ilişkili ilkelerin, edebiyat alanına
+uygulanmasıyla ilgileniyor. Genel olarak, bu gibi sorunlar yazılım
+özgürlüğüne özgü olsa da, bunun gibi yazıları da burada paylaşıyoruz, çünkü
+Özgür Yazılıma ilgi duyan bir çok kişi bu ilkelerin yazılım dışındaki
+alanlarda da nasıl uygulanabileceğini merak ediyorlar.</em></p>
+
+<p>(Bu yazı 2001 yılında <em>Nature</em> dergisinin <b>ağ</b> tartışmaları
+forumunda yayınlanmıştır.)</p>
+
+<p>Bilimsel literatürün bilimsel bilgiyi yaymak ve bilimsel dergilerin bu
+süreci kolaylaştırmak için var olduğu herkes tarafından bilinen bir
+gerçektir. Bu nedenle, bilimsel literatürün kullanımına ilişkin kuralların,
+bu hedefi gerçekleştirmeye yardımcı olmak için tasarlanması gerekir.</p>
+
+<p>Telif hakkı olarak bilinen ve şimdi sahip olduğumuz kurallar, büyük hacimli
+üretim kopyalamasının yapısal olarak merkezi yöntemi olan baskılama
+zamanında oluşturulmuştur. Bir baskılama ortamında, dergiler üzerindeki
+telif hakkı yalnızca dergi yayıncılarını kısıtlamaktaydı, bir makaleyi
+yayınlamak için izin almalarını gerektiriyordu, aksi takdirde aşırmacı
+olacaklardı. Bu, makalelerin yazarları ya da okuyucuları olarak bilim
+adamlarının ya da öğrencilerin yararlı çalışmalarına müdahale etmeksizin
+dergilerin bilgiyi işletmesine ve yaymasına yardımcı oldu. Bu kurallar söz
+konusu sisteme uygundur.</p>
+
+<p>Ancak bilimsel yayınların yayınlanması için kullanılan modern teknoloji,
+World Wide Web'dir. Web üzerinde bilimsel makalelerin ve bilginin en iyi
+şekilde dağıtılmasını hangi kurallar sağlayacaktır? Makaleler, herkes için
+erişimi sağlayan özel mülk olmayan biçimlerde dağıtılmalıdır. Ve herkes
+makaleleri &ldquo;yansıtma&rdquo; hakkına sahip olmalıdır; başka bir
+deyişle, uygun atıfla bu makaleleri aynen yeniden yayınlama hakkına sahip
+olmalıdır.</p>
+
+<p>Bu kurallar, elektronik biçimde dağıtıldıklarında gelecekteki ve geçmişteki
+makalelere uygulanmalıdır. Ancak dergilerin kağıt yayınına uygulandığı
+şekliyle mevcut telif hakkı sisteminin değiştirilmesi için hiçbir ciddi
+gereksinim yoktur çünkü problem bu alanda değildir.</p>
+
+<p>Maalesef, öyle görünüyor ki, herkes bu makalenin başındaki gerçeklere
+katılmamaktadır. Birçok dergi yayıncısı, bilimsel literatürün hedefinin,
+bilim adamlarından ve öğrencilerden üye aidatı toplayarak, dergi
+yayınlamalarını olanaklı kılmak olduğuna inanmaktadır. Bu gibi bir düşünce,
+“niyetlerle sonuçların karıştırılması” olarak bilinmektedir.</p>
+
+<p>Yaklaşımları, bilimsel literatürü okuyabilecek ve bunun için ücret
+ödeyebilecek kimselerin bile erişimini kısıtlamak olmuştur. Bilim
+adamlarının yeni kurallar seçmelerini durdurmak için bir özür olarak,
+İnternet için uygun olmasalar bile hâlâ yürürlükte olan telif hakkı kanununu
+kullanmaktadırlar.</p>
+
+<p>Bilimsel işbirliği ve insanlığın geleceği için, bu yaklaşımı kökünden
+reddetmeliyiz, yalnızca kurulmuş engelleyici sistemleri değil ayrıca onları
+esinlendiren hatalı önceliklerini de reddetmeliyiz.</p>
+
+<p>Dergi yayıncıları bazen çevrimiçi erişimin, pahalı yüksek güçlü sunucu
+makinelerini gerektirdiğini ve bu sunucular için ödeme yapmak için erişim
+ücreti almak zorunda olduklarını ifade etmektedir. Bu &ldquo;problem&rdquo;
+kendi &ldquo;çözümünün&rdquo; bir sonucudur. Herkese &ldquo;yansıtma&rdquo;
+özgürlüğü verin, dünya genelinde kütüphaneler, isteği karşılamak için yansı
+siteleri kuracaktır. Bu merkezi olmayan çözüm, bilgi dolu kayıtların kazara
+kaybolmasına karşı koruma sağlarken, İnternet bant genişliği ihtiyaçlarını
+azaltacak ve daha hızlı erişim sağlayacaktır.</p>
+
+<p>Yayıncılar ayrıca editörlere para ödemenin erişim ücreti alınması
+gerektiğini söylemektedir. Editörlere ücret ödenmesi gerektiği varsayımını
+kabul edelim; bu durum savımızı zayıflatmayacaktır. Tipik bir makale için
+maliyet, araştırmayı üretmek için gerekli finansmanın maliyetinin % 1'i ile
+%3'ü arasındadır. Maliyetin bu gibi küçük bir yüzdesi, sonuçların
+kullanımının engellenmesini oldukça zor haklı gösterebilir.</p>
+
+<p>Bunun yerine, yayına hazırlamanın maliyeti telafi edilebilir, örneğin, bu,
+bunları, araştırma sponsorlarına aktarabilen yazarlara sayfa ücretleri
+ödenmesiyle sağlanabilir. Sponsorlar, buna aldırmayacaklardır, çünkü yayın
+için, üniversite kütüphanesinin dergi aboneliği için ödedikleri ek
+ücretlerle halen oldukça külfetli bir ödeme yapmaktadırlar. Araştırma
+sponsorlarına yayına hazırlama maliyetlerini yüklemek için ekonomik modeli
+değiştirerek, erişimin kısıtlanmasına ilişkin görünen ihtiyacı ortadan
+kaldırabiliriz. Bir kurum ya da firmaya üye olmayan ve araştırma sponsoruna
+sahip olmayan bir yazar, kurum-temelli yazarlardan zorla toplanan
+maliyetlerle birlikte sayfa ücretlerinden muaf tutulmalıdır.</p>
+
+<p>Çevrimiçi yayınlara erişim için başka bir yol, bir derginin baskı
+arşivlerinin çevrimiçi biçime dönüşümünün finansmanıdır. Bu işin yapılması
+gereklidir ancak sonuca ilişkin engelleyici erişimi içermeyen finansmanın
+alternatif yollarını aramalıyız. Çalışmanın kendisi herhangi bir zorluk
+çıkarmayacak ya da artık daha fazla maliyet oluşturmayacaktır. Arşivlerin
+sayısal hale getirilmesi ve erişimin kısıtlanmasıyla bunların çöpe atılması
+kötü bir durumdur.</p>
+
+<p>ABD Anayasası, telif hakkının amacının “Bilimin İlerlemesini desteklemek”
+olduğunu söylemektedir. Telif hakkı bilimin ilerlemesine engel olduğunda,
+bilim, telif hakkını bir kenara itmelidir.</p>
+
+<hr />
+
+Sonraki gelişmeler:
+
+<p>Bazı üniversiteler dergi yayıncılarının gücünü zorlayacak politikalar
+benimsemiştir. Burada MIT'yi örnek olarak verebiliriz.<br/>
+<a
+href="https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/">
+https://libraries.mit.edu/scholarly/mit-open-access/open-access-policy/</a>.
+Daha güçlü politikalar gerekiyor, yine de, bu bireysel yazarların
+"çekilmesine" (yani boyun eğmesine) izin veriyor.</p>
+
+<p>ABD hükümeti bazı fonladığı araştırmalar için "kamusal erişim" olarak
+bilinen gereksinimi dayatmıştır. Bu, bir sitedeki yayına herkes için belirli
+bir süre boyunca görüntüleme hakkı gerektiriyor. Bu gereksinim olumlu bir
+adımdır ama yetersizdir. Çünkü makalenin yeniden dağıtımı özgürlüğünü
+barındırmıyor.</p>
+
+<p>İlginç bir biçimde, 2002 Budapeşte Açık Erişim Girişiminin "açık erişim"
+kavramı yeniden dağıtım özgürlüğünü içeriyordu. Bu bildirgeyi, "açık"
+kelimesinden hoşnutsuzluğuma rağmen, görüşün özünü doğru bulduğum için ben
+de imzaladım.</p>
+
+<p>Ancak, son gülen "açık" kelimesi oldu: "açık erişim" için kampanya yürüten
+etkili kişiler daha sonra yeniden dağıtım özgürlüğünü kendi amaçları
+içerisinden kaldırdılar. <a
+href="http://www.budapestopenaccessinitiative.org/">BOAI</a> görüşünü
+savunmaya devam ediyorum ama şimdi "açık erişim" başka bir anlama geliyor,
+ben bu ifadeyle "yeniden dağıtılabilir yayın" veya "yansılama özgürlüğü olan
+yayın" anlamlarını kastediyorum.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a> adresine iletin. FSF ile
+iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen
+çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a> adresine
+gönderin.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve
+önerilerinizi lütfen <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">bize&nbsp;bildirin</a>.</p><p>Bu
+yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a>
+sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri
+gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a
+href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma&nbsp;sayfamızı</a>
+ziyaret edebilirsiniz.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001, 2012, 2015, 2016, 2017, 2018 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Bu sayfa <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.tr">Creative
+Commons Alıntı-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı</a> altında
+lisanslanmıştır.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p>
+<ul>
+ <li>T. E. Kalaycı, 2009, 2019.</li>
+ <li>Çiğdem Özşar, 2009.</li>
+ <li>Birkan Sarıfakıoğlu, 2009.</li>
+ <li>Serkan Çapkan, 2009.</li>
+ <li>İzlem Gözükeleş, 2009.</li>
+</ul></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Son Güncelleme:
+
+$Date: 2020/08/22 06:31:23 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>