diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/fs-motives.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/tr/fs-motives.html | 205 |
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/fs-motives.html new file mode 100644 index 0000000..977563f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/fs-motives.html @@ -0,0 +1,205 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Özgür Yazılım Geliştirmenin Gerekçeleri - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> +<h2>Özgür Yazılım Geliştirmenin Gerekçeleri</h2> + +<p>Yazılım geliştirmek için sadece tek bir basit gerekçe varmış gibi bir fikre +kapılmayın. İnsanları özgür yazılım geliştirmeye yöneltecek gerekçelerden +bazılarını bu yazıda paylaşıyoruz. +</p> + +<dl> +<dt>Eğlence</dt> + +<dd>Bazı insanlar için, genellikle çok iyi programcılar için, yazılım +geliştirmek, özellikle de kendilerine ne yapmaları gerektiğini söyleyen bir +patron olmadığında, bir eğlencedir.<br /> +Neredeyse bütün özgür yazılım geliştiricileri bu gerekçeyi paylaşır.</dd> + +<dt>Siyasi idealizm</dt> + +<dd>Özgürlüklerle dolu bir dünya kurma ve yazılım geliştiricilerinin +iktidarından kaçmak isteyen bilgisayar kullanıcılarına yardım etme arzusu. +</dd> + +<dt>Takdir toplamak</dt> + +<dd>Eğer başarılı ve kullanışlı bir özgür program geliştirirseniz kullanıcılar +sizi takdir eder. Bu durum da sizi epey iyi hissettirir. +</dd> + +<dt>Profesyonel İtibar</dt> + +<dd>Eğer başarılı ve kullanışlı bir özgür program geliştirirseniz, bu durum sizi +iyi bir programcı olarak göstermeye yetecektir. +</dd> + +<dt>Topluluk</dt> + +<dd>Herkese açık özgür yazılım projelerinde başka insanlarla birlikte ortaklaşa +çalışarak bir topluluğun içerisinde yer almak, birçok programcı için +nedendir.</dd> + +<dt>Eğitim</dt> + +<dd>Özgür bir yazılım geliştirirseniz, bu durum genellikle sizin teknik ve +sosyal özelliklerinizde önemli ölçüde bir ilerleme kaydetmenize olanak +sağlar; eğer öğretmenseniz, öğrencilerinizi mevcut bir özgür yazılım +projesinde yer almak veya özgür bir yazılım projesi geliştirmek amacıyla +özendirmeniz, onlar için mükemmel bir fırsattır.</dd> + +<dt>Minnettarlık</dt> + +<dd>Eğer yıllardan beri topluluğun özgür programlarını kullandıysanız ve bu +durum çalışmalarınız için önem taşıyorsa, programların geliştiricilerine +karşı minnettar ve borçlu hissediyor olabilirsiniz. Birçok insan için +kullanışlı bir program yazmanız, bu borcu ödemeniz için bir fırsattır. +</dd> + +<dt>Microsoft'a karşı duyulan nefret</dt> + +<dd> +<a href="/philosophy/microsoft.html">Eleştirileri salt Microsoft'la +odaklamak</a> yanlıştır. Microsoft gerçekten de, özgür olmayan bir yazılım +geliştirdiği için, kötü niyetlidir. Daha da kötüsü, <a +href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>'i de içeren birçok nedenden +ötürü de çoğunlukla <a +href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html">kötü amaçlı bir +yazılım</a> üretmesidir. Bununla birlikte, birçok başka şirket de bunları +yapıyor olsa da, günümüzde özgürlüğümüzün en büyük düşmanı <a +href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>'dır.<br /> + +Yine de, birçok insanın Microsoft'tan tümüyle nefret ettiğini ve bazılarının +bu duyguyla özgür yazılıma katkıda bulunduğu gerçeğini göz ardı etmeyelim. +</dd> + +<dt>Para</dt> + +<dd>Dikkate değer sayıda insan, özgür yazılım geliştirmek için bir ücret alıyor +veya bu çerçevede kendine bir iş alanı yaratıyor. +</dd> + +<dt>Daha iyi bir program kullanma isteği</dt> + +<dd>İnsanlar, genellikle, kullandıkları programları daha kullanışlı hale +getirmek için onları geliştirmek için çalışırlar. (Bazı eleştirmenler bundan +başka hiçbir gerekçe tanımıyorlar, ama insan doğasıyla ilgili çizdikleri +resim çok dar kapsamlı.) +</dd> + +</dl> + +<p>İnsan doğası karmaşıktır ve bir kişinin bir eyleminin birden fazla gerekçesi +olabilir.</p> + +<p>Her birey birbirinden farklıdır ve burada yazılmamış birçok farklı gerekçe +de olabilir. Eğer burada yer almayan bir gerekçe olduğunu düşünüyorsanız, +lütfen <a href="mailto:campaigns@gnu.org"><campaigns@gnu.org></a> adlı +adresimize e-posta atın. Eğer biz de birçok geliştiriciyi etkilediğini +düşündüğümüz başka gerekçeleri bulduğumuzda bu listeye ekleyeceğiz.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile +iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen +çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine +gönderin.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve +önerilerinizi lütfen <a +href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu +yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a +href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> +sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri +gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a +href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> +ziyaret edebilirsiniz.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2009 Özgür Yazılım Vakfı</p> + +<p>Bu sayfa <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative +Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında +lisanslanmıştır.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> +<ul> + +<li> +C.Y. <a +href="mailto:cyildizli@autistici.org"><cyildizli@autistici.org></a>, +2018. +</li> + +<li> +T.E. Kalayci, 2019. +</li> + +</ul></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Son Güncelleme: + +$Date: 2020/03/05 18:03:58 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |