diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/tr/drdobbs-letter.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/tr/drdobbs-letter.html | 193 |
1 files changed, 193 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/tr/drdobbs-letter.html b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/drdobbs-letter.html new file mode 100644 index 0000000..c3e33a5 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/tr/drdobbs-letter.html @@ -0,0 +1,193 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/drdobbs-letter.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.tr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup - GNU Projesi - Özgür Yazılım Vakfı</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/drdobbs-letter.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.tr.html" --> +<h2>Dr. Dobb'un Gazetesi editörüne mektup</h2> + +<p> +Değerli Editör, +</p> +<p> +Eminim ki, Tim O'Reilly’i ve beni “Açık kaynak” ile +bağdaştırmanın ne kadar alaycı olduğunun farkında değilsiniz. +</p> +<p> +Eğer House Un-American Activities Committee (HUAC) bana, “Açık kaynak +hareketini desteklediniz mi veya destekliyor musunuz?” diye sorsaydı, +gururla ve keyifle hayır derdim. 1984’ten beri <em>özgür yazılım</em> +—özgürlükte olduğu gibi özgür yazılım için mücadele +ediyorum. (Bkz. GNU Bildirisi, Dr. Dobb’un bülteni, Eylül 1985.) +</p> +<p> +Özgür yazılım, kabaca, yaptığı şeyi incelemekte, değiştirmekte, yeniden +dağıtmakta ve geliştirilmiş sürümlerini dağıtmakta özgür olduğunuz anlamına +gelir. (Ayrıntılı bilgi için <a +href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html</a> +adresine bakınız.) Siz bu özgürlükleri hak ediyorsunuz; herkes hak +ediyor. Tüm kullanıcılar için olan bu özgürlükleri savunmak için, özgür +yazılım hareketi ruhu içerisinde, GNU Genel Kamu Lisansını (GPL), <a +href="/philosophy/gpl-american-way.html">Microsoft’un en büyük öfkesini</a> +ben yazdım. +</p> +<p> +Yıllar sonra, 1998’de, başka bir grup “açık kaynak” terimi +altında çalışmaya başladı. Özgür yazılım topluluğuna pratik yollarla katkıda +bulundular, ancak çok farklı görüşleri savunuyorlar. Bizim özgür yazılım +hareketinde öne sürdüğümüz özgürlük ve ahlak konularından titizlikle +kaçınıyorlar; yaptıkları şeylere neden olarak yalnızca kısa-dönemli pratik +kazançları gösteriyorlar. +</p> +<p> +“Açık kaynak” terimi için belirledikleri tanımlama, özgür +yazılımdan biraz daha geniş ve bu nedenle benim işimi de kapsıyor. Ancak GNU +GPL’i, “açık kaynak lisansı” olarak tanımlamak, Microsoft’un +yaptığı gibi, yanıltıcı olmaktan daha fazlası. GNU GPL, özgür yazılım +hareketinin sağlam felsefesini şekillendiriyor; açık kaynak hareketinden +gelmiyor. Ben açık kaynak hareketinin savunucusu değilim ve hiçbir zaman da +olmadım. +</p> +<p> +Tim O'Reilly, tersine, açık kaynak hareketinin destekçisidir, en azından +öyle söylediğini duyabilirsiniz. Ancak, sözcüklere değil de yapılan işlere +bakarsanız, O'Reilly Associates tarafından yayımlanan kullanım +kılavuzlarının birçoğu açık kaynak değil, yalnızca özgür niteliği +taşıyorlar. Az sayıdaki özgürlük başlıkları ise istisna. O’Reilly, kolayca +<abbr title="House Un-American Activities Committee">HUAC</abbr>’dan af +dileyebilir—“Evet, açık kaynak hakkında konuştum, ama gerçekte +bu konuda fazla bir şey yapmadım.” +</p> +<p> +Eğer O'Reilly gelecekte özgürlükte-olduğu-gibi özgür kitaplar satmaya +başlarsa, gerçek bir özgür yazılım destekçisi ya da en azından açık kaynak +yazılım destekçisi haline gelebilir. [Daha sonraları 2001’de, O'Reilly +Associates fazladan birkaç özgür kitap yayımladı. Bizler, özgür yazılım +topluluğuna yaptıkları bu katkıdan dolayı minnettarız ve onlardan bunun gibi +daha fazla katkılar bekliyoruz.] +</p> +<p> +FSF-Avrupa’nın yakın zamanda kurulması ve FSF-Hindistan’ın yakında göreve +başlayacak olmasıyla birlikte, özgür yazılım hareketi her zamankinden daha +da güçlü hale geliyor. Lütfen topluluğumuzdaki diğer hareketle bizi +karıştırmayın. +</p> +<p> +Saygılarımla, +</p> +<p> + Başkan Richard Stallman, Özgür Yazılım Vakfı +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.tr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Lütfen FSF ve GNU ile ilgili sorularınızı <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a> adresine iletin. FSF ile +iletişim kurmanın <a href="/contact/">başka yolları</a> da vardır. Lütfen +çalışmayan bağlantıları ve başka düzeltmeleri veya önerilerinizi <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> adresine +gönderin.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Çevirilerimizde bulmuş olabileceğiniz hataları, aklınızdaki soru ve +önerilerinizi lütfen <a +href="mailto:web-translators@gnu.org">bize bildirin</a>.</p><p>Bu +yazının çeviri düzenlemesi ve sunuşu ile ilgili bilgi için lütfen <a +href="/server/standards/README.translations.html">Çeviriler BENİOKU</a> +sayfasına bakın. Bu sayfanın ve diğer tüm sayfaların Türkçe çevirileri +gönüllüler tarafından yapılmaktadır; Türkçe niteliği yüksek bir <a +href="/home.html">www.gnu.org</a> için bize yardımcı olmak istiyorsanız, <a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-tr">çalışma sayfamızı</a> +ziyaret edebilirsiniz.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Bu sayfa <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.tr">Creative +Commons Atıf-Türetilemez 3.0 Birleşik Devletler Lisansı</a> altında +lisanslanmıştır.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.tr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<p><strong>Çeviriye katkıda bulunanlar:</strong></p> +<ul> + +<li> +<a href="http://www.pittle.org/">Ali Servet Dönmez</a> +<a href="mailto:asd@pittle.org"><asd@pittle.org></a>, +2008. +</li> + +<li> +Fatma Ekşioğlu +<a +href="mailto:fatma.eksioglu@gmail.com"><fatma.eksioglu@gmail.com></a>, +2007. +</li> + +<li> +Anıl Mevlüt Güven +<a +href="mailto:anilmevlutguven@mynet.com"><anilmevlutguven@mynet.com></a>, +2007. +</li> + +</ul></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Son Güncelleme: + +$Date: 2020/03/05 18:03:58 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |