diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html | 818 |
1 files changed, 818 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html new file mode 100644 index 0000000..a7fd496 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/words-to-avoid.html @@ -0,0 +1,818 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-31" --> + +<!--#include virtual="/server/header.sr.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Збуњујуће речи и синтагме које би требало избегавати — Пројекат ГНУ — +Задужбина за слободни софтвер</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" --> +<h2>Збуњујуће речи и синтагме које би требало избегавати</h2> + +<p> +Постоје речи и синтагме које препоручујемо да избегавате, или их избегавате +у одређеним контекстима и приликама. Неке од њих су двосмислене или упућују +на погрешан закључак. Друге намећу став са којим се, надамо се, нећете +сложити.</p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>Погледајте и <a href="/philosophy/categories.html">Врсте слободног +софтвера</a>.</p></blockquote> +</div> + +<p> <!-- GNUN-SORT-START --> +„<a href="#ForFree">Бесплатно</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#DigitalGoods">Дигитална роба</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Ecosystem">Екосистем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Closed">Затворено</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Protection">Заштита</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#SoftwareIndustry">Индустрија софтвера</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#IntellectualProperty">Интелектуална својина</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Commercial">Комерцијално</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Compensation">Компензација</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Theft">Крађа</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#LAMP">ЛАМП систем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Linux">Линукс систем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#MP3Player">МП3 плејер</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Open">Отворено</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#PowerPoint">Пауер поинт (енгл. <em>PowerPoint</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Piracy">Пиратерија</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#PC">Писи (енг. <em>PC</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Consumer">Потрошач</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Vendor">Продавац</a>“ | +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#SellSoftware">Продаја софтвера</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#TrustedComputing">Рачунарство са поверењем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#CloudComputing">Рачунарство у облаку (енгл. <em>cloud +computing</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#RAND">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Content">Садржај</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#FreelyAvailable">Слободно доступан (енгл. <em>freely +available</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#GiveAwaySoftware">Софтвер на поклон (енгл. <em>give +away</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Creator">Творац</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Market">Тржиште</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#DigitalRightsManagement">Управљање дигиталним правима</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#BSD-style">У стилу БСД-а</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Photoshop">Фотошоп (енгл. <em>Photoshop</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Freeware">Фривер</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +„<a href="#Hacker">Хакер</a>“ <!-- GNUN-SORT-STOP --> +</p> + +<!-- GNUN-SORT-START --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="ForFree">„Бесплатно“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Уколико желите да кажете да је програм слободни софтвер, молимо вас да не +кажете да је доступан „бесплатно“ (енгл. <em>for free</em>). Тај израз значи +„за нулту цену“. Слободни софтвер је ствар слободе, а не цене.</p> +<p> +Примерци слободног софтвера су често доступни бесплатно — на пример, +преузимањем преко <em>FTP</em>-а. Али примерци слободног софтвера су такође +доступни и за одређену цену на <em>CD-ROM</em>-овима; у међувремену, +примерци власничког софтвера су такође доступни за одређену цену на +промоцијама, а неки власнички пакети су доступни бесплатно одређеним +корисницима.</p> +<p> +Да бисте избегли забуну, можете рећи да је програм доступан „као слободни +софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalGoods">„Дигитална роба“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „дигитална роба“ примењен на примерке ауторских дела их погрешно +изједначава са физичком робом, која се не може копирати, па се зато мора +производити и продавати.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Ecosystem">„Екосистем“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Погрешно је описивати заједницу слободног софтвера (или било коју заједницу) +као „екосистем“, јер та реч подразумева одсуство (1) намере и (2) етике. У +екосистему врсте еволуирају у зависности од њихове прилагођености. Ако је +нешто слабо, то бива истребљено, и то није ни исправно ни погрешно. Израз +„екосистем“ имплицитно наводи на некритички став: „Не питај какве ствари +<em>треба да буду,</em> већ само посматрај шта се дешава.“</p> + +<p> +Насупрот овоме, бића која имају активан став према свом окружењу и која су +етички одговорна могу да одлуче да сачувају нешто чему би иначе претило +нестајање – на пример, грађанско друштво, демократију, људска права, мир, +здравство, незагађеност воде и ваздуха … или слободу корисника +рачунара. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Closed">„Затворено“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Називање неслободног софтвера „затвореним“ јасно упућује на израз „отворени +изворни код“ (енгл. <em>open source</em>). Ми у Покрету за слободни софтвер +<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">желимо да избегнемо +поистовећивање са групом за отворени изворни код</a>, па стога пазимо да +избегавамо употребу израза који би подстакао људе да нас поистовете са +њима. На пример, ми избегавамо да називамо неслободни софтвер +„затвореним“. Ми га називамо „неслободним“ или <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">„власничким“</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Protection">„Заштита“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Адвокати издавача воле да користе израз „заштита“ да опишу ауторска +права. Ова реч носи са собом конотацију спречавања уништења или патње и +стога подстиче људе да се поистовете са власником и издавачем који се +користи ауторским правима, пре него са корисницима које она ограничавају.</p> +<p> +Лако је избећи израз „заштита“ и уместо њега користити неутралне изразе. На +пример, уместо „Заштита ауторским правима траје дуго“ можете рећи „Ауторска +права трају дуго“.</p> +<p> +Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can +say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”</p> +<p> +Ако желите да критикујете ауторска права уместо да их подржите, можете +користити израз „ограничења наметнута ауторским правима“. Дакле, рећи ћете: +„Ограничења наметнута ауторским правима трају дуго.“</p> + +<p> +Израз „заштита“ се користи и за описивање злонамерних одлика, као што је то +у изразу „заштита од копирања“, одлика која спречава копирање. Са корисничке +тачке гледишта, ово представља опструкцију. Зато ми називамо ту злонамерну +одлику „опструкцијом копирања“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SoftwareIndustry">„Индустрија софтвера“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „индустрија софтвера“ подстиче људе да замишљају како се софтвер увек +развија у некој врсти фабрике и онда испоручује „потрошачима“. Заједница +слободног софтвера ово демантује. Постоје софтверске фирме, и многе фирме +развијају слободни и/или неслободни софтвер, али оне које развијају слободни +софтвер нису организоване као фабрике.</p> +<p> +Израз „индустрија“ се користи као вид пропаганде бранилаца софтверских +патената. Они називају изградњу софтвера „индустријом“ и онда покушавају да +одбране став да би је требало подвргнути патентним монополима. <a +href="http://web.archive.org/web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/" +title="archived version of +http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/">Европски парламент, одбацујући +софтверске патенте 2003. године, изгласао је да се „индустрија“ дефинише као +„аутоматизована производња материјалних добара“.</a></p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="IntellectualProperty">„Интелектуална својина“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Издавачи и адвокати воле да називају ауторска права „интелектуалном +својином“, изразом који укључује и патенте, робне марке и друга скривенија +подручја закона. Ови закони имају мало тога заједничког, а разликују се до +те мере да није препоручљиво ишта у вези са њима уопштавати. Најбоље је +говорити засебно о „ауторским правима“, „патентима“ или „робним маркама“.</p> +<p> +Израз „интелектуална својина“ носи са собом скривену претпоставку — да је +најприроднији начин да се размишља o свим овим различитим питањима заснован +на аналогији са физичким стварима и нашим представама о њима као о физичкој +својини.</p> +<p> +Што се тиче умножавања, ова аналогија занемарује кључну разлику између +материјалних ствари и информације: информација се може умножавати и делити +скоро без икаквог напора, док са материјалним стварима то није могуће +чинити.</p> +<p> +Да бисмо избегли непотребно ширење двосмислености и забуне коју проузрокује +овај израз, најбоље је чврсто одлучити да <a +href="/philosophy/not-ipr.html">не говоримо или чак и мислимо у категоријама +„интелектуалне својине“</a>.</p> +<p> +Лицемерје називања ових моћи „правима“ <a +href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">почиње да брука +Светску организацију „интелектуалне својине“ (енг. <em>WIPO</em>)</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Commercial">„Комерцијално“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Молимо вас да не користите реч „комерцијално“ као синоним за +„неслободно“. Тиме се мешају два потпуно различита питања.</p> +<p> +Програм је комерцијалан ако је његов развој пословна активност. Комерцијални +програм може да буде слободан или неслободан, у зависности од начина његове +расподеле. Исто тако, програм кога развија школа или појединац може да буде +слободан или неслободан, у зависности од начина његове расподеле. Питања ко +је развио програм и какву слободу имају његови корисници су независна.</p> +<p> +У првој деценији Покрета за слободни софтвер, пакети слободног софтвера су +скоро увек били некомерцијални; делове оперативног система ГНУ са Линуксом +су развијали појединци или непрофитне организације као што су ЗСС и +универзитети. Касније се, деведесетих, појавио и слободни комерцијални +софтвер.</p> +<p> +Слободни комерцијални софтвер је прилог нашем друштву, па бисмо морали да га +подстичемо. Али ће људи који мисле да „комерцијално“ значи „неслободно“ +мислити да је комбинација „слободно комерцијално“ контрадикторна сама себи и +занемариће ту могућност. Стога би требало да пазимо да не користимо реч +„комерцијално“ на тај начин.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Compensation">„Компензација“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Када се говори о „компензацији аутора“ у вези са ауторским правима, то носи +са собом претпоставке да (1) ауторска права<sup><a +href="#TransNote6">[6]</a></sup> постоје ради аутора, и да (2) кад год нешто +читамо, аутор ради за нас а ми му дугујемо новац. Прва претпоставка је +једноставно <a +href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">погрешна</a>, а друга је +нечувена. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Theft">„Крађа“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Браниоци система ауторских права често користе речи као што су „украдено“ и +„крађа“ да опишу кршење ауторских права. Они истовремено захтевају од нас да +сматрамо правни систем влашћу над етиком: ако је умножавање забрањено, онда +је вероватно погрешно.</p> +<p> +"Значајно је напоменути да правни систем (бар у САД) <a +href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&invol=207"> +одбацује идеју да је кршење ауторских права „крађа“</a>. Браниоци система +ауторских права апелују на власт, и погрешно тумаче шта она прописује.</p> +<p> +To refute them, you can point to this <a +href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright"> +real case</a> which shows what can properly be described as “copyright +theft.”</p> +<p> +Сама идеја да закони одређују шта је исправно а шта погрешно је +промашај. Закони су, у најбољем случају, покушај да се достигне правда; рећи +да закони дефинишу правду или етичко понашање представља обртање ствари +наглавце.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="LAMP">„ЛАМП систем“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +„ЛАМП“ је скраћеница која значи „Линукс, Апаш, Мајескуел +(енг. <em>MySQL</em>) и Пехапе“, што је честа комбинација софтвера на веб +серверима, осим што се овде „Линукс“ односи на цео систем ГНУ са +Линуксом. Дакле, уместо „ЛАМП“, требало би говорити „ГЛАМП“: „ГНУ, Линукс, +Апаш, Мајескуел и Пехапе“. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Linux">„Линукс систем“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Линукс је назив језгра које развија Линус Торвалдс од 1991. Оперативни +систем у којем се користи Линукс је у основи ГНУ са доданим +Линуксом. Називати цео систем „Линуксом“ је и непоштено и збуњујуће. Молимо +вас да називате цео систем <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-ом са +Линуксом</a>, како бисте одали признање Пројекту ГНУ и уједно одвојили цео +систем од језгра. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="MP3Player">„МП3 плејер“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Касних деведесетих је постало изводљиво правити преносиве дигиталне звучне +уређаје за репродукцију музике – плејере. Већина тих уређаја подржава +патентирани кодек МП3. Неки од њих подржавају звучне кодеке Ог Ворбис +(енг. <em>Ogg Vorbis</em>) и Флак (енг. <em>FLAC</em>), који су ослобођени +патената, и могу и да уопште не подржавају датотеке кодиране МП3-ом, баш да +би избегли патенте. Називати такве плејере „МП3 плејерима“ није само +збуњујуће, већ ставља МП3 у незаслужено привилеговани положај, који подстиче +људе да наставе да користе тај рањиви формат. Ми предлажемо израз „дигитални +звучни плејер“ или просто „звучни плејер“, у складу са контекстом.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Open">„Отворено“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Молимо вас да избегавате речи „отворено“ или „отворени изворни код“ као +замену за „слободни софтвер“. Оне се односе на <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">другачији став</a> +заснован на другачијим вредностима. Слободни софтвер представља политички +покрет, а отворени изворни код представља модел изградње. Ако говорите о +ставовима отвореног изворног кода, исправно је да користите тај назив, али +вас молимо да не поистовећујете нас или наше дело са његовим слоганом — то +наводи људе да мисле како их ми подржавамо.</p> + +<p>When referring to the open source views, it's correct to use that name, but +please do not use that term when talking about us, our software, or our +views—that leads people to suppose our views are similar to theirs.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="PowerPoint">„Пауер поинт (енгл. <em>PowerPoint</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Молимо вас да избегавате употребу израза „Пауер поинт“ да бисте означили +било какву врсту презентација<sup><a href="#TransNote8">[8]</a></sup>. Пауер +поинт је назив само једног одређеног власничког програма за израду +презентација, а постоје бројне слободне алтернативе, као што је класа +<code>beamer</code> која је доступна уз сваку дистрибуцију ЛаТеХ-а или +ЛибреОфис Импрес.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Piracy">„Пиратерија“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Издавачи често називају умножавање које не одобравају „пиратеријом“. На тај +начин они имплицитно поручују да је незаконито умножавање етички једнако +нападима на бродове на отвореном мору и отимању и убијању људи на њима. На +основу такве пропаганде, они су широм света издејствовали законе који +забрањују умножавање у већини случајева (понекад и у свим). (Они и даље врше +притисак да те забране учине потпунијим.) +</p> +<p> +Уколико ви не сматрате да је умножавање које не одобрава издавач исто што и +отимање и убијање, можда би требало да избегавате реч „пиратерија“ како +бисте га описали. Уместо тог израза, можете користити неутралне изразе као +што су „неовлашћено умножавање“ (или „забрањено умножавање“ у сутиацијама +када је оно нелегално). Неки од нас чак више воле да употребљавају позитивне +изразе, као што је „дељење информације са ближњим“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="PC">„Писи (енг. <em>PC</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +У реду је користити скраћеницу „Писи“<sup><a +href="#TransNote4">[4]</a></sup> да означите одређену врсту рачунарског +хардвера, али вас молимо да не користите тај појам уз претпоставку да тај +рачунар извршава Микрософтов Виндовс. Ако инсталирате ГНУ са Линуксом на +истом рачунару, то је и даље Писи.</p> + +<p> +За рачунаре који користе Виндовс је предложен израз „WC“ (енг. <em>Windows +Computer</em>).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Consumer">„Потрошач“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „потрошач“ носи са собом гомилу непожељних претпоставки када се +употребљава да означи кориснике рачунара. Пуштањем се дигитални снимак, као +ни програм покретаењм, не троши. Изрази „произвођач“ и „потрошач“ потичу из +економске теорије, и намећу њене погрешне претпоставке и уску визуру +економске теорије. То тежи ка извртању вашег начина мишљења.</p> +<p> +Осим тога, називање корисника софтвера „потрошачима“ им прописује врло +ограничену улогу. Они се третирају као стока која незаинтересовано пасе све +што јој други обезбеде.</p> +<p> +Плитка економска визија корисника као „потрошача“ води ка идеји да су +објављена дела „садржај“. Овај начин размишљања води до травестија као што +је УКТШПОДТ „Уредба о корисницима телевизије широког пропусног опсега и +дигиталне телевизије“ (енгл. <em>CBDTPA — Consumer Broadband and Digital +Television Promotion Act</em>) које би захтевале постојање средстава за +ограничење умножавања у сваком дигиталном уређају. Ако корисници само +„користе“, зашто би онда покретачи те уредбе били забринути?</p> +<p> +Како би се описали људи који нису ограничени на пасивно коришћење дела, +предлажемо да се користе изрази као што су „појединци“ и „грађани“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Vendor">„Продавац“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Молимо вас да не користите израз „продавац“ када говорите о било коме ко +изграђује или саставља неки софтвер. Многи програми су изграђени са намером +да се њихови примерци продају, и њихови градитељи су зато заиста +продавци. Такви су и неки пакети слободног софтвера. Међутим, многе програме +граде добровољци или организације, који не намеравају да продају +примерке. Такви градитељи нису продавци. Зато су само неки од састављача +дистрибуција ГНУ-а са Линуксом продавци. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SellSoftware">„Продаја софтвера“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „продаја софтвера“ је двосмислен. Строго говорећи, размена примерка +слободног програма у замену за своту новца јесте „продаја“, али људи обично +повезују израз „продавати“ са власничким ограничењима над каснијом употребом +софтвера. Морате бити прецизнији и спречити забуну говорећи или „расподела +примерака програма уз надокнаду“ или „наметање власничких ограничења на +употребу програма“, у зависности од тога шта хоћете да кажете.</p> +<p> +Погледајте чланак <a href="/philosophy/selling.html">Продаја слободног +софтвера</a> за даљу дискусију о овом проблему.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="TrustedComputing">„Рачунарство са поверењем“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<a href="can-you-trust.html">„Рачунарство са поверењем“</a> је пристрасни +назив плана поновног дизајнирања рачунара како би градитељи апликација могли +да имају поверења да ће ваш рачунар слушати њих уместо вас. Са њихове тачке +гледишта, то је „поверење“. Са ваше тачке гледишта, то је „издаја“. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="CloudComputing">„Рачунарство у облаку (енгл. <em>cloud computing</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „рачунарство у облаку“ је маркетиншка кованица без јасног значења. Она +се користи за низ различитих активности чија једина заједничка особина јесте +да користе Интернет за још нешто осим преноса датотека. Зато је овај израз +извор забуне. Уколико на њему заснивате ваш став, он ће бити нејасан. +</p> + +<p> +Када размишљате о нечијој изјави у којој се користи овај израз, или на њу +одговарате, први корак је да разлучите о чему се ради. О каквој врсти +активности ова изјава заиста говори, и који је добар и јасан израз за ту +активност? Једном када тема постане јасна, разговор може тећи ка корисном +закључку. +</p> + +<p> +Интересантно је да је Лари Елисон (<em>Larry Ellison</em>), градитељ +власничког софтвера, такође <a +href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">приметио +неодређеност израза „рачунарство у облаку“.</a> Он је ипак одлучио да +користи израз јер, као градитељ власничког софтвера, он није мотивисан +идеалима којима смо мотивисани ми. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="RAND">„РИН — разумно и недискриминирајуће (енгл. <em>RAND — reasonable and +nondiscriminatory</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Тела за стандарде која објављују стандарде ограничене патентима, који +забрањују слободни софтвер, обично воде политику добијања патентних лиценци +које захтевају плаћање фиксне цене по примерку програма који је под тим +лиценцама. Она често називају такве лиценце изразом „РИН“ +(енгл. <em>RAND</em>), што значи „разумно и недискриминирајуће“ +(енгл. <em>reasonable and non-discriminatory</em>).</p> +<p> +Тај израз заташкава врсту патентних лиценци које у суштини нису ни разумне +ни недискриминирајуће. Тачно је да те лиценце не дискриминишу ниједну +одређену особу, али дискриминишу заједницу слободног софтвера, а то их чини +неумереним. Тако је једна половина скраћенице „РИН“ обмана а друга половина +предрасуда.</p> +<p> +Тела за стандарде би требало да схвате да су те лиценце дискриминирајуће, и +да напусте употребу израза „разумно и недискриминирајуће“ или „РИН“. Док то +не учине, други писци који не желе да учествују у заташкавању ће исправно +поступити ако одбаце овај израз. Прихватање и употреба тог израза само зато +што су га фирме које поседују патенте ставиле у широку употребу јесте +дозвола да вам те фирме диктирају ставове које заступате.</p> +<p> +Уместо овога, ми предлажемо израз „само по истој цени“, или „СПИЦ“<sup><a +href="#TransNote5">[5]</a></sup>. Тај израз је тачан јер је једини услов код +тих лиценци плаћање једнаке цене.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Content">„Садржај“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Ако хоћете да опишете осећање удобности и задовољства, свакако реците да сте +„задовољни“<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>, али избегаваје употребу +те речи у својству именице да бисте описали писана и друга ауторска +дела. Таква употреба те речи повлачи посебан став према тим делима, да су +она замењива роба чија је сврха да попуни амбалажу и донесе новац. У ствари, +таква употреба се односи према њима са непоштовањем. +</p> +<p> +Овај израз често користе издавачи који на силу желе да увећају моћ ауторских +права, а све у име аутора (или „стваралаца“, како их они називају) +дела. Израз „садржај“ открива њихова стварна осећања.</p> + +<p>Погледајте <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">Отворено писмо +Кортни Лав (<em>Courtney Love</em>) Стиву Кејсу (<em>Steve Case</em>)</a> +(тражите „<em>content provider</em>“ на тој страници. Нажалост, гђа Лав није +свесна да и израз „интелектуална својина“ <a +href="#IntellectualProperty">упућује на погрешан закључак</a>.</p> +<p> +Све док други користе израз „продавац садржаја“, политички дисиденти могу да +се називају „продавцима незадовољства“<sup><a +href="#TransNote2">[2]</a></sup>.</p> +<p> +Израз „управљање садржајем“ (енг. <em>„content management“</em>) је победник +на такмичењу у бесмислености. Ниједна реч нема конкретно значење: „садржај“ +значи „нека врста информације“, а „управљати“ значи „радити нешто +томе“. Дакле, „систем за управљање садржајем“ је систем који нешто ради +некаквој информацији. Скоро сви програми одговарају том опису.</p> + +<p> +У већини случајева, тим изразом се у ствари мисли на систем за ажурирање +страница на веб местима. Ми препоручујемо да се у том случају користи израз +„Систем за ревизију веб места“ — СРВ (енгл. <em>Web site revision system — +WRS</em>).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="FreelyAvailable">„Слободно доступан (енгл. <em>freely available</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Немојте користити израз „слободно доступан“ (енгл. <em>freely +available</em>) као синоним за „слободни софтвер“. Та два израза нису +еквивалентна. Софтвер је „слободно доступан“ ако свако може лако доћи до +свог примерка. „Слободни софтвер“ је дефинисан као питање слободе корисника +који већ поседују примерак. То су одговори на два различита питања. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="GiveAwaySoftware">„Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Варљиво је користити израз „на поклон“ у значењу „расподељивати програм као +слободни софтвер“. Тај израз ствара исте проблеме као и „бесплатно“: наводи +на то да је у питању цена, а не слобода. Један начин да се избегне забуна је +да се говори „објављен у виду слободног софтвера“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Creator">„Творац“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „творац“, примењен на ауторе, имплицитно пореди ауторе са божанствима +(„Творац“). Овај израз користе издавачи да морално издигну ауторе изнад +обичних људи и да оправдају увећану моћ ауторских права коју су издавачи +слободни да употребе у име аутора. Ми предлажемо да уместо тога говорите +„аутор“. Међутим, често је оно на шта мислите „носилац ауторских права“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Market">„Тржиште“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Називање корисника слободног софтвера, или корисника софтвера у општем +смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан закључак.</p> +<p> +Ово не значи да у оквиру заједнице слободног софтвера нема места за +тржиште. Ако водите фирму која подржава слободни софтвер, онда постоје и +клијенти са којима тргујете на тржишту. Све док поштујете њихову слободу, +желимо вам успех у вашем пословању.</p> +<p> +Али покрет за слободни софтвер је друштвени покрет, а не фирма, и успех коме +он тежи није тржишни успех. Ми покушавамо да помогнемо јавности +обезбеђивањем слободе, а не такмичењем у отимању од +конкуренције. Изједначавање ове кампање за слободу са пословном кампањом +представља негирање важности слободе и оправдавање власничког софтвера.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalRightsManagement">„Управљање дигиталним правима“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Софтвер за „управљање дигиталним правима“ је у ствари пројектован да наметне +ограничења корисницима рачунара. Употреба речи „права“ у овом изразу јесте +пропаганда, смишљена да неопрезне наведе на гледиште мањине која та +ограничења намеће, док занемарује гледиште већине којој се она намећу.</p> +<p> +Добре алтернативе су „управљање дигиталним препрекама“ и „дигиталне лисице“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="BSD-style">„У стилу БСД-а“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Израз „у стилу БСД-а“ доводи до забуне јер <a +href="/licenses/bsd.html">изједначава лиценце које садрже битне +разлике</a>. На пример, изворна лиценца БСД-а која садржи клаузулу о +рекламирању није сагласна са ГНУ-овом општом јавном лиценцом, али ревидирана +лиценца БСД-а то јесте.</p> +<p> +Како бисмо избегли забуну, најбоље је да именујете <a +href="/licenses/license-list.html">конкретне лиценце</a> и избегавате +нејасни израз „у стилу БСД-а“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Photoshop">„Фотошоп (енгл. <em>Photoshop</em>)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Молимо вас да избегавате употребу израза „фотошоп“ у својству глагола<sup><a +href="#TransNote7">[7]</a></sup> који означава било какву врсту манипулације +фотографијама или уређивање слика у општем смислу. Фотошоп је назив само +једног одређеног власничког програма за уређивање слика, а постоје бројне +алтернативе, као што је <a href="/software/gimp">Гимп</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Freeware">„Фривер“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Молимо вас да не употребљавате израз „фривер“ као синоним за „слободни +софтвер“. Израз „фривер“ је често употребљаван осамдесетих за програме који +се расподељују само као извршни, без изворног кода. Данас он нема одређено +договорено значење.</p> +<p> +Уколико говорите неенглески језик, молимо вас да не позајмљујете енглеске +речи као што је <em>free software</em> или „фривер“ +(<em>freeware</em>). Боље је да преведете израз <em>free software</em> на <a +href="/philosophy/fs-translations.html">ваш језик</a>.</p> + +<p> +Користећи реч из <a href="/philosophy/fs-translations.html">сопственог +језика</a><sup><a href="#TransNote3">[3]</a></sup>, показујете да стварно +мислите на слободу, а не само да подражавате неку мистериозну замисао +страног маркетинга. Позивање на слободу може вама и вашим сународницима +испрва деловати чудно или узнемирујуће, али када једном буду видели да оно +значи тачно оно што јесте, заиста ће разумети о чему се ради. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Hacker">„Хакер“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +Хакер је свако ко <a +href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">ужива у разиграној +бистрини</a>, не обавезно укључујући и рачунаре. Програмери заједнице +слободног софтвера старог <abbr title="Масачусетски институт за +технологију">МИТ</abbr>-а шездесетих и седамдесетих су се међусобно називали +хакерима. Око 1980., новинари који су открили заједницу хакера су погрешно +тим називом означили „разбијаче безбедности“.</p> + +<p> +Молимо вас да не увећавате ову грешку. Људи који разбијају безбедност су +„кракери“ (енгл. <em>crackers</em>).</p> + +<!-- GNUN-SORT-STOP --> +<hr class="thin" /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни +софтвер, слободно друштво: Одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<hr /> +<b>Примедбе преводиоца:</b> +<ol> +<li id="TransNote1">Игра речима: на енглеском <em>content</em> може да има +значење „задовољно“ (придев), „задовољство“ (именица) али и „садржај“ +(именица). [СР]</li> +<li id="TransNote2">Игра речима; на енглеском је <em>mal+content</em> +„незадовољство“, што укључује спорну реч <em>content</em>. [СР]</li> +<li id="TransNote3">У српском: слободни софтвер. [СР]</li> +<li id="TransNote4">У енглеском је <em>PC – Personal Computer</em>, „лични +рачунар“. [СР]</li> +<li id="TransNote5">Енглески: <em>uniform fee only — UFO</em>, што је и +скраћеница за неидентификовани летећи објекат — НЛО. [СР]</li> +<li id="TransNote6">Овде долази до изражаја несклад између српског назива за +систем „ауторских права“ и енглеског назива <em>copyright</em>. У српском је +веза са аутором нераскидива, па текст губи на смислу. Ипак, то је нажалост +израз који се правно користи у српском да означи +<em>copyright</em>. [СР]</li> +<li id="TransNote7">Ова примедба се очито односи на енглески језик, јер +колико је мени познато у српском није толико одомаћена употреба глагола +„фотошоповати“. [СР]</li> +<li id="TransNote8">Важе сличне напомене као и за +<em>Photoshop</em>. [СР]</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Постоје и <a +href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете +неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Молимо да погледате <a +href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> +за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос +српском преводу, корисно је да погледате и <a +href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html"> +КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright © 1996-1999, 2001-2004, 2007-2009 +Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative +Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод:</b> +<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>, +<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em> +на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Ажурирано: + +$Date: 2020/07/08 12:17:10 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |