summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html233
1 files changed, 233 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..45db520
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sr/free-doc.html
@@ -0,0 +1,233 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.sr.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.sr.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/free-doc.sr-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2019-12-27" --><!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/free-doc.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sr.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Зашто је слободном софтверу потребна слободна документација - Пројекат ГНУ -
+Задужбина за слободан софтвер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" -->
+<h2>Зашто је слободном софтверу потребна слободна документација</h2>
+
+<blockquote class="announcement"><p>
+<a href="http://defectivebydesign.org/ebooks.html">Придружите се нашој листи
+е-поште о опасности електронских књига</a>.
+</p></blockquote>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">ГНУ слободна лиценца документације</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Највећи недостатак слободних оперативних система није у софтверу&mdash;него
+је недостатак добрих слободних приручника које можемо да укључимо у ове
+системе. Многи наши важни програми не долазе са комплетном
+документацијом. Документација је суштински део сваког софтверског пакета;
+када важан слободан софтверски пакет не дође са слободним приручником, то је
+велики недостатак. Данас имамо много таквих недостатака.</p>
+
+<p>
+Некада давно, пре много година, мислио сам да ћу научити Перл. Добио сам
+примерак слободног приручника, али ми је био тежак за читање. Када сам питао
+Перл кориснике о алтернативама, рекли су ми да постоје бољи уводни
+приручници&mdash;али нису били слободни.</p>
+
+<p>
+Зашто је то тако? Аутори добрих приручника су их написали за О'Рејли
+Партнере, који су их публиковали са ограничавајућим условима&mdash;забраном
+копирања и модификација, изворни фајлови нису доступни&mdash;што их
+искључује из заједнице слободног софтвера.</p>
+
+<p>
+То није био први пут да се тако нешто деси, и (на велику штету наше
+заједнице) то је био далеко од последњег пута. Од онда су издавачи
+својинских приручника подстакли веома много аутора да ограниче своје
+приручнике. Много пута сам слушао корисника ГНУ-а како страствено прича о
+приручнику који пише, са којим се нада да помогне Пројекту ГНУ&mdash; и онда
+би моје наде нестале, кад би наставио да прича како је потписао уговор са
+издавачем који га ограничава тако да ми не можемо да га користимо.</p>
+
+<p>
+Са обзиром да је добра знање писаног Енглеског језика ретко међу
+програмерима, не можемо приуштити да губимо приручнике на овај начин.</p>
+
+<p>
+Слободна документација, као и слободан софтвер, је питање слободе, не
+цене. Проблем са овим приручницима није то што О'Рејли Партнери наплаћују за
+штампане примерке&mdash;то је само по себи у реду. (Задужбина Слободног
+Софтвера такође <a href="http://shop.fsf.org/category/books/">продаје
+штампане примерке</a> слободних <a href="/doc/doc.html">ГНУ приручника</a>.)
+Али ГНУ приручници су доступни у свом изворном облику, док су ови други
+приручници доступни само на папиру. ГНУ приручници долазе са дозволом да се
+копирају и модификују; приручници Перла не. Ове рестрикције су проблем.</p>
+
+<p>
+Критеријум за слободан приручник је практично исти као и за слободни
+софтвер: поента је дати свим корисницима одређене слободе. Редистрибуција
+(укључујући комерцијалну редистрибуцију) се мора дозволити, тако да
+приручник може да буде уз сваку копију програма, онлајн или на
+папиру. Дозвола за мењање је такође суштинска.</p>
+
+<p>
+Као опште правило, ја не верујем да је суштински важно за људе да имају
+дозволу да модификују све врсте чланака и књига. Питања писања не морају
+бити иста као и питања везана за софтвер. На пример, не мислим да смо ви или
+ја обавезни да дамо дозволу да се модификују чланкови као што је овај, које
+описују наше поступке и мишљења.</p>
+
+<p>
+Али постоји специфичан разлог зашто је слобода модификације суштинска за
+документацију слободног софтвера. Када људи користе своје право да
+модификују софтвер, и додају или промене функције, ако су савесни они ће
+променити и приручник&mdash;тако да би могли пружити тачну и корисну
+документацију за модификован програм. Приручник који забрањује програмерима
+да савесно заврши свој посао, или прецизније, захтева од њих да напише нови
+приручник од почетка ако промени програм, не користи потребама заједнице.</p>
+
+<p>
+Док је бланко забрана модификације неприхватљива, неке врсте ограничења на
+методе модификације не представљају проблем. На пример, у реду су захтеви да
+се сачува ауторско право оригиналног аутора, услови расподељивања, или листа
+аутора. Такође није проблем да се захтева да модификоване верзије укључе
+поруку да су биле модификоване, чак и да има читаве делове који можда нису
+обрисани нити мењани, докле год се ови делови не баве техничким
+стварима. (Неки приручници ГНУ-а их имају.)</p>
+
+<p>
+Ове врсте ограничења нису проблем зато што, у пракси, не спречавају савесног
+програмера да прилагоди приручник свом модификованом програму. Другим
+речима, не блокирају заједницу слободног софтвера да у потпуности користи
+тај приручник.</p>
+
+<p>
+Ипак, треба бити могуће модификовати сав <em>технички</em> садржај
+приручника, и потом расподелити резултат у уобичајеним форматима, на
+уобичајене начине; у супротном, ограничења блокирају заједницу, приручник
+није слободан, и стога нама треба други приручник.</p>
+
+<p>
+Нажалост, често је тешко наћи некога да напише други приручник када
+својински приручник постоји. Препрека је та да много корисника мисли да је
+својински приручник довојно добар&mdash;па онда не виде потребу да се напише
+слободан приручник. Они не виде да слободан оперативни ситем има празнину
+коју треба попунити.</p>
+
+<p>
+Зашто корисници мисле да су својински приручници довољно добри? Неки нису
+размишљали о теми. Надам се да ће овај чланак допринети да се то промени.</p>
+
+<p>
+Други корисници сматрају својинске приручнике прихватљиве из истог разлога
+из кога многи људи сматрају својински софтвер прихватљивим: они доносе
+одлуке из чисто практичних разлога, не узимајући слободу као критеријум. Ти
+људи имају право на своје мишљење, али пошто та мишљења произилазе од
+различитих вредности које не укључују слободу, они нису узор за нас који
+ценимо слободу.</p>
+
+<p>
+Молим проширите реч о овој теми. Ми настављамо да губимо приручнике због
+својинског издаваштва. Ако проширимо реч да својински приручници нису
+довољни, можда ће следећа особа вољна да помогне ГНУ-у писањем документације
+схватити, пре него што буде касно, да изнад свега мора да је направи
+слободном.</p>
+
+<p>
+Ми такође можемо да охрабримо комерцијалне издаваче да продају слободне,
+копилефт приручнике уместо својинских. Један начин на који можете да
+помогнете овоме јесте да погледате услове расподељивања приручника пре него
+што га купите, и да дате предност копилефт приручницима над не-копилефт
+приручницима.</p>
+<p>
+[Примедба: Ми одржавамо <a href="/doc/other-free-books.html">страницу која
+листа слободне књиге доступне од стране других издавача</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Постоје и <a
+href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете
+неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Молимо да погледате <a
+href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a>
+за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос
+српском преводу, корисно је да погледате и <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html">
+КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009, 2015, 2016 Задужбина за слободан софтвер</p>
+
+<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative
+Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод:</b>
+Лазар Ковачевић, <em>lazar</em> на серверу <em>invеrudio.com</em>, 2008.
+Борисав Живановић &lt;borisavzivanovic@gmail.com&gt;, 2017.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Ажурирано:
+
+$Date: 2020/02/25 23:00:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>