summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html175
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html
new file mode 100644
index 0000000..6115abf
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/philosophy.html
@@ -0,0 +1,175 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/philosophy.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Filozofia e Projektit GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/philosophy.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<div id="education-content">
+
+<!--#include virtual="/philosophy/philosophy-menu.sq.html" -->
+</div>
+
+<!-- id="education-content" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Filozofia e Projektit GNU</h2>
+
+<blockquote><p>
+Shihni <a href="http://audio-video.gnu.org/">audio-video.gnu.org</a> për
+regjistrime fjalimesh të Richard Stallman-it.
+</p></blockquote>
+
+<p><em>Software i lirë</em> do të thotë që përdoruesit e software-it gëzojnë
+liri. (Thelbi këtu nuk është te çmimi.) Sistemin operativ GNU e zhvilluam
+që përdoruesit të munden të gëzojnë liri në përdorimin e kompjuterit.</p>
+
+<p>Më hollësisht, software i lirë do të thotë që përdoruesit gëzojnë <a
+href="/philosophy/free-sw.html">katër liri thelbësore</a>: (0) ta xhirojnë
+programin, (1) ta studiojnë dhe ta ndryshojnë programin në formën e tij si
+kod burim, (2) të rishpërndajnë kopje të përpikta të tij, dhe (3) të
+shpërndajnë versione të ndryshuara.</p>
+
+<p>Software-i ndryshon nga objektet materiale&mdash;të tilla si karriget,
+qoftet, apo benzina&mdash;ngaqë mund të kopjohen dhe ndryshohen shumë më
+kollaj. Këto lehtësira janë ato që e bëjnë software-in të dobishëm; ne
+besojmë që ato do të duhej të ishin të lirë t’i shfrytëzonin përdoruesit e
+një programi, jo vetëm programuesi në fjalë.</p>
+
+<p>Për të lexuar më tepër mbi këto, ju lutemi, përzgjidhni një ndarje prej
+menusë së mësipërme.</p>
+
+<p>Kujdesemi gjithashtu edhe për një listë të <a
+href="/philosophy/latest-articles.html">artikujve të shtuar së fundmi</a>.</p>
+
+<h3 id="introduction">Hyrje</h3>
+
+<ul>
+ <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Ç’është Software-i i Lirë?</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html"> Pse duhet të
+këmbëngulim te software-i i lirë</a></li>
+ <li><a href="/proprietary/proprietary.html"> Software-i pronësor shpesh është
+malware</a></li>
+ <li><a href="/gnu/gnu.html">Historiku i GNU/Linux-it</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Idealizëm Pragmatik</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Pse Software-i i Lirë Lyp Dokumentim të
+Lirë</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/selling.html">Të Shesësh Software të Lirë</a> është OK!</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motive Për Shkrim Software-i të
+Lirë</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">E drejta Për të Lexuar: Një Tregim
+i Shkurtër Distopik</a> nga <a href="http://www.stallman.org/"> Richard
+Stallman</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Pse “Burimi i Hapur”
+Nuk e Rrok Thelbin e Software-it të Lirë</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html">Kur
+Software-i i Lirë S’është (Praktikisht) Më Superior</a></li>
+ <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Masa që qeveritë mund të
+përdorin për të promovuar software-in e lirë</a></li>
+ <li><a href="/education/education.html">Software-i i Lirë në arsim</a></li>
+</ul>
+
+<!-- please leave both these ID attributes here. ... -->
+<!-- ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the -->
+<!-- same information on links.html, but it's possible that some users -->
+<!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
+<div id="TOCFreedomOrganizations">
+<p id="FreedomOrganizations">Kujdesemi edhe për një listë të <a
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">Enteve që Punojnë për Lirinë
+në Fushën e Kompjuterave dhe Komunikacioneve Elektronike</a>.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software
+Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/07/25 14:01:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>