summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html194
1 files changed, 194 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..6c137bc
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liri Apo Pushtet? - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, e përgjithshme, publik, licencë,
+gpl, general public license, liri, software, pushtet, të drejta" />
+<meta http-equiv="Description" content="Në këtë sprovë, Liri apo Pushtet?, Bradley M. Kuhn dhe Richard M. Stallman
+diskutojnë arsyet pse lëvizja e software-it të lirë nuk i del në mbrojtje të
+ashtuquajturës liri për të zgjedhur çfarëdo licence që doni për software-in
+që shkruani." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Liri apo Pushtet?</h2>
+
+<p>
+nga <strong>Bradley M. Kuhn</strong> dhe <strong>Richard
+M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>Dashuria për liri është dashuri për të tjerët; dashuria për pushtet është
+dashuri për veten.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+Në lëvizjen për software të lirë, ne jemi për liri të përdoruesve të
+software-it. Idetë tona i formuluam duke parë se cilat liri janë të
+domosdoshme për një rrugë të mbarë jetese, dhe i lejojnë programet e
+dobishme të farkëtojnë një bashkësi dashamirësie, bashkëveprimi dhe
+bashkëpunimi. <a href="/philosophy/free-sw.html">Kriteri ynë për software
+të lirë</a> përcakton liritë që u duhen përdoruesve të një programi për të
+mundur të bashkëpunojnë në një bashkësi.</p>
+
+<p>
+Ne jemi për lirinë e programuesve dhe për liri të përdoruesve gjithashtu.
+Shumica prej nesh janë programues, dhe duam liri për veten dhe për ju
+gjithashtu. Por secili prej nesh përdor software të shkruar nga të tjerë,
+dhe duam liri teksa e përdorim atë software, jo thjesht kur përdorim kod nga
+vetja. Jemi për liri për krejt përdoruesit, qoftë nëse këta programojnë
+shpesh, me raste, ose fare.</p>
+
+<p>
+Por një e ashtuquajtur liri, të cilës nuk i dalim në mbrojtje, është
+&ldquo;liria për të zgjedhur çfarëdo licence që të doni për software-in që
+shkruani.&rdquo; Ne e hedhim poshtë këtë, ngaqë është vërtet një formë
+pushteti, jo lirie.</p>
+
+<p>
+Ky dallim shpesh i anashkaluar është kyç. Liri do të thotë të jeni në
+gjendje të merrni vendime që prekin kryesisht ju vetë; pushtet do të thotë
+të merrni vendime që prekin më shumë të tjerët se sa ju. Nëse ngatërrojmë
+lirinë me pushtetin, do të dështojmë në mbrojtjen e lirisë së vërtetë.</p>
+
+<p>
+Bërja pronësor e një programi është ushtrim pushteti. Ligji i sotëm i të
+drejtave të kopjimit ua akordon zhvilluesve të software-it atë pushtet, në
+mënyrë që ata dhe vetëm ata të zgjedhin rregullat për t’ua imponuar
+gjithkujt tjetër &mdash; një numër relativisht i vogël personash marrin
+vendime bazë lidhur me software-in, për krejt përdoruesit, përgjithësisht
+duke u mohuar këtyre lirinë. Kur përdoruesit nuk i gëzojnë liritë që
+përkufizojnë software-in e lirë, ata s’mund të dinë se ç’kryen programi,
+s’mund të kontrollojnë për deriçka të pasme, s’mund të vëzhgojnë për viruse
+dhe krimba të mundshëm, dhe s’mund të mësojnë dot se ç’të dhëna personale
+raportohen (apo të ndalin raportimet, edhe nëse arrijnë t’i zbulojnë). Nëse
+prishet, s’mund ta ndreqin; u duhet të presin që zhvilluesit të ushtrojnë
+pushtetin e tyre dhe ta bëjnë këtë. Nëse thjesht s’është dhe aq ai që u
+duhet, ngecin me të. S’mund ta ndihmojnë njëri-tjetrin për ta përmirësuar.</p>
+
+<p>
+Shpesh zhvillues të software-it pronësor janë biznese. Ne të lëvizjes së
+software-it të lirë nuk jemi kundër biznesit, por e kemi parë se ç’ndodh kur
+një biznes software-i është &ldquo;i lirë&rdquo; të imponojë arbitrarisht
+rregulla mbi përdoruesit e software-it. Microsoft-i është një shembull i
+rëndë se si mohimi i lirive të përdoruesve mund të shpjerë në dëm të
+drejtpërdrejtë, por s’është shembulli i vetëm. Edhe kur nuk ka monopol,
+software-i pronësor i bën dëm shoqërisë. Të mund të zgjedhësh pronar, nuk
+do të thotë liri.</p>
+
+<p>
+Diskutimet mbi të drejtat dhe rregullat për software-in shpesh janë
+përqendruar vetëm te interesat e programuesve. Pak vetë në botë programojnë
+rregullisht, dhe më pak akoma janë pronarë biznesesh software-i. Por krejt
+bota e zhvilluar sot ka nevojë dhe përdor software, kështu që zhvilluesit e
+software-it tani kontrollojnë se si ajo rron, vepron, komunikon, dhe
+dëfren. Çështjet etike dhe politike nuk trajtohen nga slogani &ldquo;liri
+zgjedhjeje (vetëm për zhvilluesit).&rdquo;</p>
+
+<p>
+Nëse &ldquo;kush ka kodin, bën ligjin,&rdquo; <a href="#f1">(1)</a> atëherë
+pyetja e vërtetë me të cilën ndeshemi është: cili do të duhej të
+kontrollonte kodin që ju përdorni &mdash; ju, apo ca kokrra nga një elitë?
+Ne besojmë se gëzoni të drejtën të kontrolloni software-in që përdorni, dhe
+qëllimi i software-i të lirë është dhënia juve e atij kontrolli.</p>
+
+<p>
+Ne besojmë se ju duhet të vendosni ç’të bëni me software-in që përdorni;
+por, kjo s’është ajo që thotë ligji sot. Ligji i sotëm i të drejtave të
+kopjimit na vendos raport pushteti mbi përdoruesit e kodit tonë, na pëlqen
+apo jo neve. Përgjigja etike ndaj kësaj gjendjeje është të shpallet liria
+për çdo përdorues, ashtu si Karta e të Drejtave u mendua ta ushtronte
+pushtetin qeveritar duke garantuar liritë e çdo shtetasi. Për këtë është
+licenca <a href="/copyleft/copyleft.html">GNU General Public License</a>: ju
+vë juve në kontroll të përdorimit që i bëni software-it, teksa <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">ju mbron nga të tjerët</a> që do të
+donin të merrnin kontrollin e vendimeve tuaja.</p>
+
+<p>
+Dora-dorës që gjithnjë e më shumë përdorues të kuptojnë se kush ka kodin bën
+ligjin, dhe ta ndjejnë se lirinë e meritojnë edhe ata, do të shohin
+rëndësinë e lirive të cilat mbrojmë, ashtu si gjithnjë e më shumë përdorues
+kanë arritur të çmojnë vlerën praktike të software-it të lirë që zhvillojmë.</p>
+
+<h4>Poshtëshënime</h4>
+
+<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), f. 111, siç citohet nga
+Lawrence Lessig tek <em>Kod dhe Ligje të Tjera të Kiberhapësirës, Version
+2.0</em> (New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Kjo sprovë është botuar te <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+i Lirë, Shoqëri e Lirë: Sprova të Përzgjedhura të Richard
+M. Stallman-it</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn dhe Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij artikulli, me
+çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky shënim të ruhet.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2016/12/20 18:58:22 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>