summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/assigning-copyright.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/assigning-copyright.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/assigning-copyright.html226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/assigning-copyright.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/assigning-copyright.html
new file mode 100644
index 0000000..71ba8e7
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/assigning-copyright.html
@@ -0,0 +1,226 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/assigning-copyright.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.96 -->
+<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
+<!--#set var="TAGS" value="essays licensing copyleft" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Kur një Shoqëri Kërkon të Drejtat Tuaja të Kopjimit - Projekti GNU - Free
+Software Foundation</title>
+<link rel="canonical"
+ href="https://www.fsf.org/blogs/rms/assigning-copyright" />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/assigning-copyright.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.sq.html" -->
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.sq.html" -->
+<div class="article reduced-width">
+<h2>Kur një Shoqëri Kërkon të Drejtat Tuaja të Kopjimit</h2>
+<div class="thin"></div>
+
+<p>Shoqëritë që zhvillojnë <em>software</em> të lirë dhe e hedhin në qarkullim
+sipas GNU GPL-së, ndonjëherë shpërndajnë ndonjë kopje të kodit në rrugë të
+tjera. Nëse shpërndajnë të njëjtin kod ekzakt sipas një licence tjetër, për
+disa përdorues që paguajnë për këtë, përgjithësisht duke lejuar përfshirjen
+e kodit në programe pronësore, e quajmë “përjashtime shitjeje”. Nëse
+shpërndajnë ndonjë version të kodit vetëm në një mënyrë pronësore, atë
+hedhje në qarkullim e quajmë thjesht një version puro pronësor të programit.</p>
+
+<p>“<a href="/philosophy/selling-exceptions.html">Përjashtime shitjeje te GNU
+GPL</a>&rdquo; shpjegon pse përjashtimet te shitjet janë të pranueshme, por
+vetëm pak. Përkundrazi, hedhja në qarkullim e një versioni puro pronësor
+është tërësisht e gabuar, si çdo <em>software</em> tjetër pronësor.</p>
+
+<p>Shoqëritë zakonisht bëjnë kështu me kodin që kanë zhvilluar. Ngaqë
+zotërojnë të drejtat e kopjimit mbi atë kod, munden ligjërisht të
+shpërndajnë në çfarëdo rruge, madje edhe në rrugë paralele në të njëjtën
+kohë. Por ç’ndodh, kur botoni një version të ndryshuar të një programi të
+lirë dhe shoqëria dëshiron të përfshijë në versionin e vet ndryshimet tuaja?</p>
+
+<p>Ngaqë programin e morët nën GPL-në, kur shpërndani një version të ndryshuar,
+duhet ta licenconi sipas GPL-së. Nëse shoqëria merr një kopje, do të jetë
+në gjendje të përdorë këto ndryshime sipas GPL-së; s’do t’i lejohet të
+përfshijë ndryshimet tuaja te ai program dhe të shesë përjashtime për të.
+S’do të jetë gjithashtu në gjendje të hedhë në qarkullim versione puro
+pronësorë që përmbajnë kodin tuaj. Nëse ky është rezultati që doni, e
+përfitoni vetvetiu, si parazgjedhje. Por, nëse shoqëria ka për qëllim të
+shesë përjashtime, gjasat janë të vendosë të mos përdorë ndryshimet tuaja.</p>
+
+<p>Por le të hamendësojmë se s’jeni kundër përjashtimeve për shitje dhe jeni
+dakord ta lini shoqërinë të bëjë kështu, përfshi ndryshimet tuaja te
+programi. Mund të jeni dakord me këtë, por lypset të jeni të kujdesshëm për
+atë çka nënshkruani, ose rezultatet mund t’ju çudisin.</p>
+
+<p>Gjasat janë që shoqëria do t’ju ftojë t’i jepni ose licenconi të drejtat
+tuaja të kopjimit shoqërisë, duke nënshkruar një kontratë dhënieje të
+drejtash kopjimi, ose një marrëveshje licence kontribuesi. Në vetvete, kjo
+s’është e keqe, për nga natyra; për shembull, mjaft zhvillues software-i GNU
+ia kanë dhënë të drejtat e kopjimit FSF-së. Por, FSF-ja nuk shet kurrë
+përjashtime dhe kontratat e saj të dhënies përfshijnë përkushtimin për ta
+shpërndarë kodin e kontribuesit vetëm me burimin dhe për të lejuar vetëm
+rishpërndarje.</p>
+
+<p>Kontrata e propozuar nga shoqëria mund të mos përfshijë një përkushtim të
+tillë. Mund të sjellë, në vend të tij, që shoqëria të përdorë ndryshimet
+tuaja në çfarëdo mënyrë që do. Nëse e nënshkruani këtë, shoqëria mund të
+bëjë gjëra të ndryshme me kodin tuaj. Mund të vazhdojë të shesë përjashtime
+për një program, duke përfshirë kodin tuaj. Mund të hedhë në qarkullim
+versione të ndryshuara ose të zgjeruara, puro pronësorë, duke përfshirë
+kodin tuaj. Mundet madje të përfshijë kodin tuaj <em>vetëm</em> në versione
+pronësorë. Kontributi juaj kod mund të shndërrohet, praktikisht, në një
+dhuratë për software-in pronësor.</p>
+
+<p>Është në dorën tuaj cilën nga këto veprimtari të lejoni, por ja rekomandimet
+e FSF-së. Nëse keni në plan të jepni kontribut të rëndësishëm te projekti,
+këmbëngulni që marrëveshja për kontributin të kërkojë doemos që versionet e
+software-it që përfshijnë kontributet tuaj të jenë të passhëm nga publiku
+sipas një licence software-i të lirë. Kjo do t’i lejojë zhvilluesit të
+shesë përjashtime, por do ta pengojë të përdorë kontributet tuaja në
+<em>software</em> që është i passhëm vetëm sipas një licence pronësore.</p>
+
+<p>Nëse kontributet tuaja janë më të vockla, mund të pranonit një kusht më të
+dobët, që shoqëria të bëjë kontributet tuaja të passhme te një hedhje në
+qarkullim software-i të lirë, si dhe, me gjasa, në programe jo të lirë. Kjo
+do ta lejonte shoqërinë të përdorë kontributet tuaja në <em>software</em> të
+ndryshuar që është i passhëm vetëm sipas një licence pronësore. Hedhja në
+qarkullim e software-i pronësor kurrë s’është gjë e mirë, por nëse
+ndryshimet tuaja janë të vockla, mund të jetë më e rëndësishme të
+përmirësohet versioni i lirë, se sa rezistenca ndaj versioneve jo të lirë.</p>
+
+<p>Se ç’rrjedh pre tyre mund ta kontrolloni duke këmbëngulur në kushtet e
+duhura te kontrata. Që të lejoni përjashtime shitjeje për programin që
+përmban kodin tuaj, por të mohuar lënien e shoqërisë të hedhë në qarkullim
+versione puro pronësore që përmbajnë kodin tuaj, mund të këmbëngulni për një
+kusht pak a shumë si ky:</p>
+
+<blockquote class="emph-box">
+ <p>Çfarëdo programi që e shpërndan FILANI, i bazuar në (siç përkufizohet te GNU
+General Public License version 3) kodin e Hacker-it, nga FILANI duhet të
+bëhet i passhëm sipas <b>(a)</b> “GNU General Public License (GPL), version
+2 ose të mëvonshëm”, ose <b>(b)</b> sipas licencimit te (a), më sipër, por
+me “2” të zëvendësuar nga një numër më i madh versioni ekzistues të GPL-së.
+Duke pranuar se FILANI e bën programin të passhëm falas për publikun si kod
+burim sipas kësaj mënyre, mund të shpërndajë edhe programin identik për disa
+nga përdoruesit e vet sipas kushtesh që u lejojnë atyre të lidhin kodin e
+programit me kod jo të lirë dhe ndërthurjen ta hedhin në qarkullim në një
+formë dyore, sipas një licence të zgjedhur prej tyre.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Ose, nëse ajo për të cilën s’bini dakord, është se një variant i <em>kodit
+tuaj</em> mund të hidhet në qarkullim vetëm në një version pronësor, mund të
+këmbëngulni për një kusht pak a shumë të tillë:</p>
+
+<blockquote class="emph-box">
+ <p>Çfarëdo programi që e shpërndan FILANI, i bazuar në (siç përkufizohet te GNU
+General Public License version 3) kodin e Hacker-it, nga FILANI duhet të
+bëhet i passhëm sipas <b>(a)</b> “GNU General Public License (GPL), version
+2 ose i mëvonshëm”, ose <b>(b)</b> sipas licencimit te (a), më sipër, por me
+“2” të zëvendësuar nga një numër më i madh versioni ekzistues i GPL-së.
+Duke pranuar se FILANI e bën programin të passhëm falas për publikun si kod
+burim sipas kësaj mënyre, mund të shpërndajë edhe të njëjtin version të
+kodit të Hacker-it në programe të tjerë të hedhur në qarkullim sipas
+licencash të tjera të zgjedhura prej tij.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Nëse programi hidhet në qarkullim sipas GNU Affero GPL, atëherë shtoni
+“Affero” para “General”,; në vend të “GPL” vendosni “AGPL”, ndërroni “2 ose”
+me “3 ose” dhe mund të kish kuptim të zëvendësohej “që shpërndan FILANI” me
+“që shpërndan FILANI, ose sendërton në një shërbyes të përdorshëm nga
+përdorues të tjerë tej FILANIT”.</p>
+
+<p>FSF-ja i ka shqyrtuar këto tekste me një jurist, por ju duhet të
+konsultoheni me juristët tuaj, para se t’i përdorni ato.</p>
+
+<p>Kur një shoqëri thotë se cilat nga këto kushte do të pranojë, kjo do t’ju
+rrëfejë se deri ku ka në plan t’u largohet parimeve të software-it të lirë.
+Mandej mund të përgjigjeni për të garantuar që puna juaj do të kontribuojë
+te bashkësia e software-it të lirë dhe s’do të devijohet në
+<em>software</em> pronësor.</p>
+</div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer" role="contentinfo">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and contributing translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2010, 2014, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2022/07/21 12:04:03 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>