diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html | 157 |
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..00703e8 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html @@ -0,0 +1,157 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.sq.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" --> +<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2> + +<blockquote> +<p>Emri “GNU” është një akronim ripërsëritës për “GNU's Not +Unix!”; shqiptohet si <a href="/gnu/pronunciation.html"> një rrokje me +një g të dëgjueshme</a>.</p> +</blockquote> + +<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Të tjerë artikuj historikë dhe të përgjithshëm mbi +GNU-në.</a>]</p> + +<p>GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që +do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë +përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e +tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p> + +<p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi të +përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a +href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo +99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë +GNU-ja Nuk është Unix—një mënyrë për t’i dhënë hakën frymëzimit nga +idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është +diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i, +GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p> + +<p>Sot ka të passhme <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi +krejtësisht të lirë</a> (“distro”) që e plotësojnë këtë synim, +me shumë prej tyre që përdorin <a +href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernelin +Linux-libre</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">marrëdhëniet mes GNU-së +dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a +href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë +tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato shërbejnë +gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë shpërndarje, ndaj +kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në +përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me synim +krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në +kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të +dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra—krejt programet që një +sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet. <a +href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p> + +<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me mijëra vetë, +dhe ka <a href="/help/help.html">plot rrugë për të kontribuar</a>, si +teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here +gjatë <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe si +pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të lirë, +asaj <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p> + +<p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a +href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizëm +jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të +software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash +kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në +çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te GNU-ja +<em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit. Nëse i +jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin, nëse +dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju +mbetet juve.)</p> + +<p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të kryejë +tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin—dhe për ta +bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së +dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka +gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> +FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera +mund të dërgohen te <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të +mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga +papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me +këtë dërgojini te <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për +të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona +web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për +përkthimet</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Të drejta kopjimi © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +U përditësua më: + +$Date: 2018/12/15 14:46:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |