summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html157
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..00703e8
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/about-gnu.html
@@ -0,0 +1,157 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Rreth Sistemit Operativ GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>Rreth Sistemit Operativ GNU</h2>
+
+<blockquote>
+<p>Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një akronim ripërsëritës për &ldquo;GNU's Not
+Unix!&rdquo;; shqiptohet si <a href="/gnu/pronunciation.html"> një rrokje me
+një g të dëgjueshme</a>.</p>
+</blockquote>
+
+<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Të tjerë artikuj historikë dhe të përgjithshëm mbi
+GNU-në.</a>]</p>
+
+<p>GNU-ja u nis nga Richard Stallman (rms) më 1983, si një sistem operativ që
+do të krijohej nga njerëz që do të punonin tok me synimin që tërë
+përdoruesit e kompjuterit të ishin të lirë të kontrollonin kompjuterin e
+tyre. Deri sot rms mbetet ende Chief GNUisance.</p>
+
+<p>Synimi fillestar dhe i vazhdueshëm i GNU-së mbetet ofrimi i një sistemi të
+përputhshëm me Unix-in, i cili do të ishte 100% <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software i lirë</a>. Jo 95% i lirë, jo
+99.5%, 100%. Emri i sistemit, GNU, është një akronim rekursiv që do të thotë
+GNU-ja Nuk është Unix&mdash;një mënyrë për t’i dhënë hakën frymëzimit nga
+idetë teknike të Unix-it, teksa në të njëjtën kohë pohohet që GNU-ja është
+diçka tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix-i,
+GNU-ja u jep liri përdoruesve të vet.</p>
+
+<p>Sot ka të passhme <a href="/distros/free-distros.html">shpërndarje sistemi
+krejtësisht të lirë</a> (&ldquo;distro&rdquo;) që e plotësojnë këtë synim,
+me shumë prej tyre që përdorin <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernelin
+Linux-libre</a> (<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">marrëdhëniet mes GNU-së
+dhe kernelit Linux</a> përshkruhen më në hollësi diku tjetër). <a
+href="/software/software.html">Paketat GNU</a> janë hartuar që të punojnë
+tok, për të pasur një sistem GNU funksional. Më vonë u pa që ato shërbejnë
+gjithashtu si baza kryesore e përbashkët për shumë shpërndarje, ndaj
+kontributi te paketat GNU ndihmon bashkësinë e software-it të lirë në
+përgjithësi. Kuptohet që puna për GNU-në është e pandërprerë, me synim
+krijimin e një sistemi që u jep përdoruesve lirinë më të madhe në
+kompjuter. Paketat GNU përfshijnë aplikacione përdoruesi, programe të
+dobishme, mjete, librari, madje dhe lojëra&mdash;krejt programet që një
+sistem operativ mund t’u ofrojë përdoruesve të vet. <a
+href="/help/evaluation.html">Mirëpresim paketa të reja.</a> </p>
+
+<p>Për ta bërë GNU-në atë sukses që përfaqëson sot, kanë punuar me mijëra vetë,
+dhe ka <a href="/help/help.html">plot rrugë për të kontribuar</a>, si
+teknike, ashtu edhe joteknike. Zhvilluesit e GNU-së takohen herë pas here
+gjatë <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a>, ndonjëherë edhe si
+pjesë e konferencave të një bashkësie më të gjerë të software-it të lirë,
+asaj <a href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>.</p>
+
+<p>GNU-ja është përkrahur në rrugë të ndryshme nga <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, organizëm
+jofitimprurës edhe ky i themeluar nga RMS për mbrojtjen e idealeve të
+software-it të lirë. Mes të tjerash, FSF-ja pranon dhënie të drejtash
+kopjimi dhe klauzola rreth tyre, ndaj mund të përfaqësojë programe GNU në
+çështje gjyqësore. (Për të qenë të qartë, dhënia e një programi te GNU-ja
+<em>nuk</em> lyp transferim te FSF-ja të të drejtave të kopjimit. Nëse i
+jepni të drejtat e kopjimit, FSF-ja do të zbatojë GPL-në për programin, nëse
+dikush e shkel atë; nëse i ruani vetë të drejtat e kopjimit, zbatimi ju
+mbetet juve.)</p>
+
+<p>Synimi përfundimtar është të ofrohet software i lirë që të mund të kryejë
+tërë gjërat që duan të bëjnë përdoruesit me kompjuterin&mdash;dhe për ta
+bërë kështu software-in pronësor kujtim të të shkuarës.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2018/12/15 14:46:08 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>