summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html167
1 files changed, 167 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html
new file mode 100644
index 0000000..efc649c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sq/15-years-of-free-software.html
@@ -0,0 +1,167 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/15-years-of-free-software.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>15 Vjet Software të Lirë - - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Free Software Foundation, liri, Richard Stallman, rms, lëvizja për
+software të lirë" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman diskuton mbi historikun e lëvizjes për zhvillimin e një
+sistemi operativ të lirë." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/15-years-of-free-software.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
+<h2>15 Vjet Software të Lirë</h2>
+
+<p>
+ nga <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+ U mbushën 15 vjet që nga fillimi i Lëvizjes për Software të Lirë dhe
+Projektit GNU. Kemi bërë goxha udhë.
+</p>
+
+<p>
+ Më 1984 qe e pamundur të përdorej një kompjuter modern pa u dashur të
+instalohej një sistem operativ pronësor, të cilin duhej ta merrnit sipas një
+lejeje shtrënguese. Askujt nuk i lejohej të ndante lirisht software me të
+tjerë përdorues kompjuteri, dhe zor se ndokush mund të ndryshonte software-e
+për t’ua përshtatur nevojave të tij vetjake. Pronarët e software-it patën
+ngritur mure për të na ndarë nga njëri tjetri.
+</p>
+
+<p>
+ Projekti GNU u themelua për ta ndryshuar krejt këtë. Synimi i parë i tij: të
+zhvillohej një sistem operativ, i ngjashëm me Unix-in, që do të ishte
+software i lirë 100%. Jo 95% i lirë, jo 99.5%, por 100%&mdash;që kështu
+përdoruesit të ishin të lirë ta rishpërndanin krejt sistemin, të lirë ta
+ndryshonin dhe të kontribuonin në çdo pjesë të tij. Emri i sistemit, GNU,
+është një shkurtim ripërsëritës që do të thotë &ldquo;GNU's Not
+Unix&rdquo;&mdash;një mënyrë për t’u dhënë hakën ideve teknike të Unix-it,
+teksa në të njëjtën kohë nënvizohet që GNU-ja është diçka
+tjetër. Teknikisht, GNU-ja ngjan me Unix-in. Por ndryshe nga Unix, GNU-ja u
+jep përdoruesve të vet lirinë.
+</p>
+
+<p>
+ U deshën shumë vjet punë, nga qindra programues, që të zhvillohej ky sistem
+operativ. Disa janë paguar nga Free Software Foundation dhe nga shoqëri
+software-i të lirë; shumica qenë vullnetarë. Ca pak prej tyre u bënë të
+famshëm; shumica njihen kryesisht brenda rretheve të zanatit të tyre, nga
+"hacker"-a të tjerë merren me kodin e tyre. Të tërë tok kanë dhënë ndihmesë
+në çlirimin e potencialit të rrjetit të kompjuterave për krejt njerëzimin.
+</p>
+
+<p>
+ Më 1991, përbërësi i fundit i thelbësor i një sistemi të ngjashëm me Unix-in
+u ndërtua: Linux, kerneli i lirë i shkruar nga Linus Torvalds. Sot,
+ndërthurja e GNU-së me Linux-in përdoret nga miliona vetë anembanë botës,
+dhe popullariteti i tij po rritet. Këtë muaj, njoftuam hedhjen në qarkullim
+të <abbr title="GNU Network Object Model Environment">GNOME</abbr> 1.0,
+desktopi grafik i GNU-së, që shpresojmë se do ta bëjë sistemin GNU/Linux po
+aq të lehtë për t’u përdorur, sa cilido sistem operativ tjetër.
+</p>
+
+<p>
+ Por liria jonë nuk është e siguruar përgjithmonë. Bota nuk rri në vend, dhe
+nuk e flemë dot mendjen se do të jemi të lirë këtu e pas pesë vjetësh,
+thjesht meqë jemi të tillë sot. Software-i i lirë përballet me sfida dhe
+rreziqe të vështira. Lypsen përpjekje të vendosura për të ruajtur lirinë
+tonë, ashtu siç u deshën për të fituar së pari lirinë. Ndërkohë, sistemi
+operativ sapo ka hedhur shtat&mdash;tani na duhet të shtojmë aplikacione të
+lira që të mbulojnë krejt punët që duan të kryejnë përdoruesit.
+</p>
+
+<p>
+ Në artikujt të ardhshëm, do të shkruaj rreth sfidash specifike që duhet të
+përballojë bashkësia e software-it të lirë, dhe të tjera çështje që prekin
+lirinë e përdoruesve të kompjuterave, si dhe zhvillimet që lidhen me
+sistemin operativ GNU/Linux.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
+dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
+gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
+FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
+mund të dërgohen te <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
+mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
+papërsosmëritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
+këtë dërgojini te <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
+të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
+web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
+përkthimet</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Të drejta kopjimi &copy; 1999, 2014, 2020 Richard M. Stallman</p>
+
+<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+U përditësua më:
+
+$Date: 2020/08/08 17:00:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>