diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/sl/free-sw.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/sl/free-sw.html | 266 |
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/sl/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/sl/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..d2f1dee --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/sl/free-sw.html @@ -0,0 +1,266 @@ +<!--#set var="PO_FILE" value='' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2001-05-11" --> + +<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" + "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> +<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="sl" lang="sl"> + +<!-- TRANSLATORS: This page was generated locally by GNUN. Please do + not update it manually, update the corresponding PO file instead. + The PO is archived in trans-coord task #14377 (file: orphan-POs.tar.gz). + For more info, contact web-translators@gnu.org. --> + +<head> +<!--#include virtual="/server/head-include-1.html" --> +<title>Definicija prostega programja - Projekt GNU - Free Software Foundation</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd" /> +<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to share and improve the software they use." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.html" --> +<h2>Definicija prostega programja</h2> + +<blockquote> +<p> +To definicijo prostega programja (angl. free software) vzdržujemo, da jasno +povemo, kaj mora držati za določen programski paket, da ga imamo lahko za +„prosto programje”. +</p> +</blockquote> + +<p> +„Prosto programje” je stvar prostosti, ne cene. Razmišljajte o tem, da je +„prosto” v pomenu „svobode govora”, ne „brezplačnega piva”. +</p> + +<p> +„Prosto programje” se nanaša na prostost uporabnika, da poganja, prepisuje, +razširja, preučuje, spreminja in izboljšuje programje. Natančneje rečeno se +nanaša na štiri vrste prostosti, ki jo uživajo uporabniki programja: +</p> + +<ul> + <li>Pravica poganjanja programa, za kakršnikoli namen (prostost 0).</li> + <li>Pravica preučevanja, kako program deluje, in prilagajanja svojim potrebam +(prostost 1). Predpogoj za to je dostop do izvirne kode. + </li> + <li>Pravica do razširjanja izvodov, da lahko pomagate svojemu bližnjemu +(prostost 2). + </li> + <li>Pravica izboljšati program in javno izdati svoje izboljšave, da pridobi vsa +skupnost (prostost 3). Predpogoj za to je dostop do izvirne kode. + </li> +</ul> + +<p>Program imamo lahko za prosto programje, če imajo uporabniki vse te +prostosti. Morate torej imeti pravico razširjanja izvodov, z ali brez +sprememb, brezplačno ali z zaračunavanjem za razširjanje, <a +href="#exportcontrol">komurkoli in kjerkoli</a>. Da uživate to prostost med +drugim pomeni tudi, da ni treba nikogar vprašati ali mu plačati za +dovoljenje. +</p> + +<p> +Prostost uporabe programa pomeni pravico kakršnekoli osebe ali organizacije, +da ga uporablja v kakršnemkoli računalniškem sistemu, za katerokoli delo, ne +da bi se morala zato naknadno pogovarjati z razvijalcem ali katerokoli drugo +osebo. +</p> + +<p> +Imeti morate tudi pravico spreminjati program in uporabljati tako +spremenjeno različico zasebno pri vašem delu ali igri, ne da bi sploh +omenili, da obstaja. Če objavite vaše spremembe, vam ni treba o tem nikogar +posebej obveščati, na kakršenkoli način. +</p> + +<p> +Pravica do razširjanja izvodov mora vključevati binarne ali izvedljive +oblike programa, kot tudi izvirno kodo. Če ni moč narediti binarne ali +izvedljive oblike, je tudi tako prav, a ljudje morajo imeti prosto pravico, +da razširjajo takšne oblike, če za to najdejo kak način. +</p> + +<p> +Da bi imela prostost spreminjanja in izdajanja izboljšanih različic smisel, +morate imeti dostop do izvirne kode programa. Dostopnost izvirne kode je +torej potrebni pogoj za prosto programje. +</p> + +<p> +Če naj bo prostost resnična, morajo biti te pravice neodtujljive, dokler ne +počnete nič napačnega; če lahko razvijalec programa razveljavi licenco, ne +da bi mu za to dali povod, program ni prost. +</p> + +<p> +Vendar pa so določena pravila o načinu razširjanjaa prostih programov +sprejemljiva, dokler niso v nasprotju z osrednjimi prostostmi. Na primer, <a +href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a> (zelo poenostavljeno) je +pravilo, ki pravi, da, ko razširjate program, ne smete dodajati omejitev, ki +bi preprečevale drugim ljudem uživati enake osrednje prostosti. To pravilo +ni v nasprotju z osrednjimi prostostmi; prej jih varuje. +</p> + +<p> +V projektu GNU uporabljamo copyleft, da te prostosti legalno zavarujemo za +vsakogar. Vendar obstaja tudi <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">prosto +programje, ki ni pod copyleftom</a>. Verjamemo, da obstajajo pomembni +razlogi, da <a href="/philosophy/pragmatic.html">je bolje uporabljati +copyleft</a>, a če je vaš program prosti program, ki ni pod copyleftom, ga +lahko še vedno uporabljamo. Glejte <a +href="/philosophy/categories.html">kategorije prostega programja</a> za opis +razmerij med „prostim programjem”, „programjem pod copyleftom” in drugimi +kategorijami programja. +</p> + +<p> +„Prosto programje” ne pomeni „nekomercialno”. Prosti program mora biti na +voljo tudi za komercialno rabo. Komercialni razvoj prostega programja ni več +nenavaden; takšni programi so prosti komercialni programi. Ste morda za +svoje izvode programske opreme plačali, ali pa ste jih dobili zastonj. A +pravico kopiranja in spreminjanja, celo <a +href="/philosophy/selling.html">prodajanja izvodov</a>, teh programov, imate +vedno - ne glede na to, kako ste dobili svoje izvode. +</p> + +<p> +Pravila o tem, kako je treba pakirati spremenjene različice, so sprejemljiva +vse dotlej, če efektivno ne onemogočijo vaše prostosti izdajanja +spremenjenih različic. Pravila, v slogu „če napravite, da je program +dostopen na tak in tak način, mora biti dostopen tudi na tak in tak način”, +so tudi lahko sprejemljiva pod enakim pogojem. (Vedite, da vam takšno +pravilo še vedno prepusti izbiro ali boste sploh objavili program ali ne.) +</p> + +<p> +<a id="exportcontrol"></a>Včasih lahko vašo prostost razširjanja izvodov +programov po vsem svetu omejijo zakonske omejitve držav. Razvijalci +programov nimajo moči, da bi ukinili ali razveljavili takšne omejitve, kar +pa lahko storijo in tudi morajo storiti pa je, da odklonijo, da bi jim bile +vsiljene kot pogoji za uporabo njihovega programa. Tako ti predpisi ne bodo +prizadeli aktivnosti in ljudi zunaj jurisdikcije teh vlad. +</p> + +<p> +Ko govorite o prostem programju, je najbolje, da se izogibate izrazom kot +„podarjeno” ali „brezplačno”, saj takšni izrazi implicirajo, da gre za ceno, +ne za prostost. Nekateri pogosti izrazi kot je „piratstvo” izražajo mnenja, +za katera upamo, da jih ne boste prevzeli. Glejte stran <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are +Worth Avoiding</a> za diskusijo o teh izrazih. Imamo tudi seznam <a +href="/philosophy/fs-translations.html">prevodov izraza „free software”</a> +v različne jezike. +</p> + +<p> +Na koncu se zavedajte, da kriteriji, kot tile v tej definiciji prostega +programja, zahtevajo pozoren premislek za njihov pomen. Ko se odločamo, ali +se določena programska licenca šteje za prosto, jo presojamo po teh +kriterijih, če jim zadošča po duhu in po besedah. Če licenca vsebuje +nepredstavljive omejitve, jo zavrnemo, čeprav tega nismo zajeli v teh +kriterijih. Včasih licenčna zahteva zahteva temeljit premislek in pogovore z +odvetnikom, preden se lahko odločimo, da je sprejemljiva. Ko dosežemo sklep, +včasih osvežimo te kriterije, da je lažje videti, zakaj določene licence so +ali niso sprejemljive. +</p> + +<p> +Če vas zanima, ali se določena licenca uvršča med licence prostega +programja, glejte naš <a href="/licenses/license-list.html">seznam +licenc</a>. Če licence, ki vas skrbi, ni tam, nas lahko vprašate po +elektronski pošti na naslov <a +href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. +</p> + +<h3 id="open-source">Odprta koda?</h3> + +<p> +Druga skupina je začela uporabljati izraz <a +href="open-source-misses-the-point.html">odprta koda</a> (angl. open +source), ki pomeni nekaj podobnega (a ne identičnega) kot „prosto +programje”. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +</div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Prosimo pošljite vprašanja v zvezi z FSF & GNU na <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Obstajajo tudi <a +href="/contact/">druge metode vzpostavitve stika</a> z FSF. Pošljite +komentarje glede teh spletnih strani v angleščini na <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Prosimo oglejte si <a +href="/server/standards/README.translations.html">osnovne prevajalske +podatke</a> za informacije o koordinaciji in pošiljanju prevodov tega +članka.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> + +<p>Copyright © 1996, Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>This page is licensed under a <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons +Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Translation: Roman Maurer</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> + +$Date: 2017/02/20 21:03:48 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |