diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/yes-give-it-away.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/yes-give-it-away.html | 143 |
1 files changed, 143 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/yes-give-it-away.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/yes-give-it-away.html new file mode 100644 index 0000000..ec20579 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/yes-give-it-away.html @@ -0,0 +1,143 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/yes-give-it-away.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Да, раздавать - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/yes-give-it-away.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Да, раздавать</h2> + +<p><strong><a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p> + + <blockquote> + <p>Ричард Столмен написал этот текст, найденный в файле, датированном маем +1983 года, хотя неясно, был ли текст написан в то время или ранее. В +мае 1983 года он вынашивал планы разработки свободной операционной +системы, но он к тому времени, возможно, еще не принял решения сделать ее +системой типа Unix, а не подобием машины-Лиспа Массачусетского технического +института.</p> + + <p>Он еще не провел различия между двумя значениями слова “<span +lang="en" xml:lang="en">free</span>”; это сообщение формулируется в +терминах бесплатных копий, но подразумевает, что это означает также, что у +пользователей есть свобода.</p> + </blockquote> + +<p>Одна из важнейших побудительных причин для свободной раздачи +программ — дать пользователям возможность править их. Это +позволяет им извлекать из программ больше пользы, а также поощряет их и +позволяет им вносить вклад в работу над программой. Более того, они +развивают в себе самостоятельность, уверенность и чувство ответственности.</p> + +<p>Я часто слышал, будто американцы считают, что если что-то бесплатно, то оно +ни на что не годно. Может быть, они так считают, но это не рационально. У +людей есть право быть невротиками, но мы не должны это поощрять. Между тем +раздача программ не подразумевает, что они “считаются ни на что не +годными” только потому, что какие-то мазохисты могли бы сделать вывод, +что программы ни на что не годны.</p> + +<p>Пользователи не стали бы править программу, если бы та никуда не годилась; +они правят ее потому, что в измененном виде она для них полезнее. Некоторая +централизованная поддержка тоже полезна, но это можно делать, не связывая +пользователям руки.</p> + +<p>У меня большой опыт обмена программами, в которые пользователи вносили +изменения. Я нахожу, что</p> + +<ol> + <li>мало кто считает EMACS никуда не годным</li> + <li>пользователи помногу правят EMACS</li> + <li>изменения пользователей вносят вклад в развитие EMACS</li> + <li>централизованная поддержка EMACS продолжается</li> +</ol> + +<p>Я подходил к пользователям в неэксплуататорском духе сотрудничества, и они +отвечали энтузиазмом и сотрудничеством. Когда им говорят, что ограничения +налагаются, чтобы совладать с их неврозом или потому что их заранее считают +некомпетентными, они чувствуют справедливое негодование. Они также склонны в +результате становиться некомпетентными невротиками.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2016/11/18 07:32:32 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |