diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/wsis-2003.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/wsis-2003.html | 171 |
1 files changed, 171 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/wsis-2003.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/wsis-2003.html new file mode 100644 index 0000000..e7becfe --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/wsis-2003.html @@ -0,0 +1,171 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wsis-2003.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Речь Столмена на ВКИО, 16 июля 2003 года - Проект GNU - Фонд свободного +программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/wsis-2003.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Речь на ВКИО, 16 июля 2003 года</h2> + +<p> +<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a> +</p> + +<p> +Выгода от компьютеров заключается в том, что они облегчают копирование и +манипуляцию информацией. Корпорации применяют два вида навязанных монополий, +чтобы не дать вам пользоваться этой выгодой.</p> + +<p> +Патенты на программы ограничивают то, как вы применяете свой компьютер. Они +ограничивают развитие программ. Большая программа сочетает десятки и сотни +идей. Когда каждую идею можно запатентовать, только IBM и Microsoft могут +писать программы в безопасности. Прощай, всякая независимая местная +программная индустрия! Патенты на программы должны быть отвергнуты.</p> + +<p> +Авторские права ограничивают применение и обмен информацией — в +точности то, для чего ваш компьютер существует. Можно было сколько угодно +разменивать свободу копировать, когда копировать могли только издатели; +общество ничего не теряло. Сегодня обмен в одноранговых сетях должен быть +узаконен. ВКИО не должна говорить людям, что обмениваться дурно.</p> + +<p> +Авторские права преграждают доступ к научным публикациям. Каждый университет +должен быть волен создать свободно доступное зеркало любого журнала, чтобы +никто не остался без доступа.</p> + +<p> +Далее, имеется экономический эффект. Когда у компаний есть власть над вами, +они выжимают из вас все до последней капли. Авторское право и патенты на +программы усиливают цифровое неравенство и концентрируют богатство. В нашем +мире слишком много нищеты; не будем же ее увеличивать! Договор TRIPS и так +уже достаточно плох, но патенты на программы и договор по авторским правам +ВОИС идут еще дальше; ВКИО следует все это отвергнуть.</p> + +<p> +Пользователи компьютеров нуждаются в программах, уважающих их свободу. Мы +называем их “свободными программами”, подразумевая свободу, а не +бесплатность. У вас есть свобода выполнять их, изучать их, изменять их и +перераспространять их.</p> + +<p> +Свободные программы означают, что вы контролируете свои вычисления. Если +программы несвободны, ваши вычисления контролируют владельцы программ. Они +закладывают шпионящие функции, лазейки, ограничения.</p> + +<p> +Если программы свободны, вы можете заставить программу делать то, что хотите +вы. “Вы” может означать отдельного программиста, компанию или +группу пользователей со сходными нуждами. Непрограммисты могут уговорить или +заплатить программистам, чтобы они внесли для вас изменения. Если программы +свободны, вы вольны перевести их на свой язык. Вольны приспособить их к +своим физическим недостаткам.</p> + +<p> +Владельцы программ преднамеренно делают программы несовместимыми. Если +программы свободны, пользователи могут заставить их следовать стандартам.</p> + +<p> +Свободные программы нужны, чтобы подготавливать высококлассных +программистов. Несвободные программы — это секрет, так что никто +не может учиться на них. Свободные программы дают талантливой молодежи в +Африке возможность приобретать навыки работы над настоящими +программами. Школы должны также учить детей духу сотрудничества. Все школы +должны применять свободные программы.</p> + +<p> +Свободные программы необходимы для стабильного развития. Если каждый в вашей +стране пользуется программой, которая представляет секрет и контролируется +одной компанией, то это не развитие, это электронная колонизация.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2003 Richard Stallman<br />Copyright © 2014 Free +Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2014/06/11 15:29:55 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |