diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-software-isnt-practically-superior.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-software-isnt-practically-superior.html | 231 |
1 files changed, 231 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-software-isnt-practically-superior.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-software-isnt-practically-superior.html new file mode 100644 index 0000000..286273e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/when-free-software-isnt-practically-superior.html @@ -0,0 +1,231 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title> Когда свободная программа (практически) не превосходна - Проект GNU - Фонд +свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2> Когда свободная программа (практически) не превосходна</h2> + +<p> +<a href="https://mako.cc/writing/">Бенджамин Мейко Хилл</a></p> + +<p>Заявление о задачах Инициативы открытого исходного текста гласит: +“Открытый исходный текст — метод разработки программ, +который обуздывает энергию распределенных взаимных проверок и прозрачности +процесса. Открытый исходный текст обещает лучшее качество, повышенную +надежность и гибкость, более низкую стоимость и конец хищнического +замыкания на производителе”.</p> + +<p>Уже более десятилетия Фонд свободного программного обеспечения оспаривает +это описание движения за свободное программное обеспечения с точки зрения +“открытого исходного текста”. Сторонники свободного программного +обеспечения возражали против такой формулировки прежде всего потому, что +“открытый исходный текст” — это явная попытка +затушевать наше центральное сообщение о свободе и затенить роль нашего +движения в успехе того корпуса программ, который мы построили. Мы поясняли, +что выражение “открытый исходный текст” плохо в принципе, потому +что оно пытается удержать людей от разговоров о свободе программ. Но есть и +другая причина, по которой нам следует опасаться формулировок открытого +исходного текста. Основополагающий аргумент открытого исходного текста, +процитированный выше из заявления о задачах, часто неверен.</p> + +<p>Хотя Инициатива открытого исходного текста предполагает, что “открытый +исходный текст обещает лучшее качество, повышенную надежность +и гибкость”, это обещание не всегда реализуется. Хотя мы не часто +обращаем внимание на этот факт, любой пользователь проекта по созданию +свободных программ, находящегося в ранней стадии, скажет вам, что свободные +программы не всегда так же удобны, с чисто практической точки зрения, как их +несвободные конкуренты. Качество свободных программ иногда низко. Иногда они +ненадежны. Иногда они негибки. Если люди серьезно относятся к аргументам в +пользу открытого исходного текста, они должны объяснить, почему открытый +исходный текст не выполнил своего “обещания” и сделать вывод, +что несвободные средства были бы лучшим выбором. Нам не нужно делать ни +того, ни другого.</p> + +<p>Ричард Столмен говорит об этом в своей статье <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Почему открытый +исходный текст не передает понятия ‘свободная программа’</a>, +когда он поясняет: “Идея открытого исходного текста состоит в том, что +разрешение пользователям изменять и распространять программы сделает их +эффективнее и надежнее. Но это не гарантировано. Разработчики несвободных +программ не обязательно некомпетентны. Иногда они выпускают программу, +которая эффективна и надежна, хотя она и не уважает свободу +пользователей”.</p> + +<p>Для открытого исходного текста низкокачественные программы — +проблема, которую следует разъяснить, или причина сторониться этих программ +вообще. Для свободных программ это проблема, над которой следует +работать. Для сторонников свободного программного обеспечения прорехи и +недостающие возможности никогда не станут причиной для стыда. У любой +свободной программы, уважающей свободу пользователей, есть сильное и +неотъемлемое преимущество перед несвободным конкурентом, который свободу +пользователей не уважает. Даже если у свободной программы нет чего-то еще, у +нее всегда есть свобода.</p> + +<p>Конечно, каждая свободная программа должна с чего-то начинаться. Например, +только что возникшая свободная программа едва ли будет более богата +функциями, чем развитый несвободный пакет. Проекты начинаются с большого +количества ошибок и улучшаются со временем. В то время как сторонники +открытого исходного текста могли бы убеждать, что со временем и при +известной доле везения проект вырастет до полезного, для сторонника +свободных программ проекты по созданию свободных программ представляют собой +важный вклад с первого же дня. Любая программа, которая дает пользователям +контроль над их техникой — это шаг вперед. Повышенное качество +при достижении проектом зрелости — это масло на куске хлеба.</p> + +<p>Второй, возможно, еще более вопиющий факт заключается в том, что +распределенный процесс разработки с сотрудничеством и взаимной проверкой, +который составляет сердце определения открытого исходного текста, имеет мало +общего с практикой разработки программ в подавляющем большинстве проектов +под лицензиями свободных программ (или программ “с открытым исходным +текстом”).</p> + +<p>Несколько научных исследований SourceForge и <a +href="http://sv.gnu.org">Savannah</a> — <a +href="/software/repo-criteria.html">сайтов, предоставляющих инфраструктуру +для разработки свободных программ</a>,— показали то, что многие +разработчики свободных программ, которым доводилось размещать тексты +программ в Интернете, уже знают по собственному опыту. Подавляющее +большинство проектов по разработке свободных программ не слишком склонно к +сотрудничеству. Какова медиана соразработчиков проекта по созданию свободных +программ на SourceForge? Один. Одинокий разработчик. В девяноста пяти +процентах проектов SourceForge участвует не более пяти +соразработчиков. Более половины из этих проектов по созданию свободных +программ — и даже большинство проектов, которые сделали несколько +успешных выпусков и файлы которых часто запрашивались по сети — +представляют собой работу единственного разработчика практически без помощи +со стороны.</p> + +<p>Подчеркивая эффективность совместной разработки и “распределенных +взаимных проверок”, подходы открытого исходного текста, кажется, почти +ничего не говорят о том, почему кому-то следует делать вклад в подавляющее +большинство проектов по разработке свободных программ или пользоваться +ими. Поскольку предполагаемые выгоды от сотрудничества не могут быть +реализованы, когда никакого сотрудничества нет, подавляющее большинство +проектов по разработке свободных программ не имеют никаких технических +преимуществ по сравнению с несвободным конкурентом.</p> + +<p>Сторонниками свободного программного обеспечения эти же самые проекты +рассматриваются как важные достижения. Поскольку каждая свободная программа +уважает свободу своих пользователей, защитники свободы программ утверждают, +что каждая свободная программа рождается с неотъемлемым этическим +преимуществом перед несвободными конкурентами — даже если те +более богаты возможностями. Выводя на первое место свободу, а не +практические достоинства, аргументация свободного программного обеспечения +уходит корнями в реалии техники так, как открытый исходный текст часто этого +не делает. Когда свободные программы лучше, мы можем отметить этот +факт. Когда нет, нам нет нужды относиться к этому как к неотразимой критике +аргументации свободного программного обеспечения или даже как к +убедительному аргументу против применения данной программы.</p> + +<p>Сторонники открытого исходного текста должны защищать свой тезис о том, что +свободно разрабатываемые программы должны стать или станут со временем +лучше, чем несвободные. Сторонники свободных программ вместо этого могут +спрашивать: “Как сделать свободные программы лучше?” В контексте +свободного программного обеспечения высокое качество программ существует как +средство к достижению цели, а не как самоцель. Разработчикам свободных +программ следует стремиться к созданию богатых, гибких программ, которые +хорошо служат пользователям. Но это не единственный способ предпринять шаги +к достижению того, что является и более легкой, и гораздо более глубокой и +важной целью: уважение и защита их свободы.</p> + +<p>Конечно, нам не нужно отвергать аргументов о том, что сотрудничество может +играть важную роль в создании программ высокого качества. Ясно, что во +многих из самых успешных проектов по созданию свободных программ их именно +так и делали. Выгоды сотрудничества становятся тем, что нужно понимать, +поддерживать, над чем нужно работать, а не тем, что нужно принимать как само +собой разумеющееся перед лицом свидетельств, которые отказываются следовать +идеологии.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1999-2011 Benjamin Mako Hill<br />Copyright © 2016 +Free Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — С +сохранением условий</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2016/11/18 07:32:51 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> + |