diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/wassenaar.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/wassenaar.html | 152 |
1 files changed, 152 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/wassenaar.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/wassenaar.html new file mode 100644 index 0000000..ea81f32 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/wassenaar.html @@ -0,0 +1,152 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Вассенаарские соглашения - проект GNU - Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Вассенаарские соглашения</h2> + +<p> +Первые наши сведения о новых Вассенаарских соглашениях поступили из статьи в +газете, где говорилось, что экспорт криптографических программ будет +запрещен — включая, по-видимому, свободные программы. Поэтому мы +сделали объявление о поиске людей в странах, не присоединившихся к +Вассенаарским соглашениям, для участия в разработке и распространении +свободных программ для шифрования.</p> + +<p> +Впоследствии был опубликован действительный текст новой версии Вассенаарских +соглашений. Тогда мы поняли, что в нем по-прежнему есть исключение, +по-видимому, касающееся свободных программ. (Они употребляют термин +“общественное достояние”, но они, по-видимому, подразумевают под +этим что-то подобное свободным программам.) Таким образом, проблема, +кажется, была ложной тревогой.</p> + +<p> +Однако США продолжают стремиться к таким ограничениям, и поэтому имеет смысл +продолжать наши приготовления как предупредительные меры на случай, если в +одной из будущих версий Вассенаарских соглашений будут наложены более +жесткие ограничения на экспорт свободных программ.</p> + +<p> +Вот наше понимание последних Вассенаарских соглашений, текст которых мы +читали. Юрист это не проверял.</p> + +<p> +Согласно пункту 2 “Замечаний о программах общего назначения”, +соглашение не касается программ, находящихся в “общественном +достоянии”. В определении это раскрывается как техника или программы, +которые стали доступны без ограничений на дальнейшее распространение. Там +есть также утверждение, что исключительные авторские права сами по себе не +являются основанием для отказа программе в статусе такого +“общественного достояния”.</p> + +<p> +В настоящее время ведется обсуждение договора, и, по-видимому, было бы +логично, если бы определение “общественного достояния” было +одним из аспектов, которые будут проясняться на будущих встречах.</p> + +<p> +Представители Финляндии заявили, что <cite>“в отношении программ в +“общественном достоянии” по сравнению с Вассенаарскими +соглашениями в редакции 3 декабря ничто не изменится”</cite>.</p> + +<p> +В Дании, как нам сообщили, был случай, когда Министерство торговли известило +администратора, что следует прекратить предлагать программу PGP по сети.</p> + +<p> +Последние новости показывают, что правительство Австралии запретило экспорт +свободных программ для шифрования, изменив часть соглашений, которая +относится к определению программ “в общественном достоянии”.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 05:09:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |