diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/w3c-patent.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/w3c-patent.html | 161 |
1 files changed, 161 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/w3c-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/w3c-patent.html new file mode 100644 index 0000000..51cbde0 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/w3c-patent.html @@ -0,0 +1,161 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/w3c-patent.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Политика W3C в отношении “бесплатных” патентов - Проект GNU - +Фонд свободного программного обеспечения</title> +<meta http-equiv="Keywords" + content="GNU, ФСПО, Фонд свободного программного обеспечения, Linux, патент, +стандартная, общественная, лицензия, gpl, стандартная общественная лицензия, +политика, свобода, программы, Эбен, Моглен, Эбен Моглен" /> +<meta http-equiv="Description" + content="Политика W3C в отношении патентов с первого взгляда кажется полезной для +свободных программ, но фактически это не так. ФСПО призывает общественность +сказать это в ответ на последний опрос." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/w3c-patent.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Позиция ФСПО по вопросу политики Консорциума W3 в отношении +“бесплатных” патентов</h2> +<p style="text-align:center"> +<em>Переписана 1 июня 2003 года</em> +</p> + +<h3>Наша позиция</h3> + +<p> +Фонд свободного программного обеспечения в лице профессора Моглена из +Юридического училища Колумбийского университета участвовал в Рабочей группе +Консорциума по патентной политике с ноября 2001 года по настоящий +момент. Текущая патентная политика W3C, которая в большинстве случаев +требует “безвозмездных” патентных лицензий, является +значительным шагом в направлении защиты Всемирной паутины от стандартов, +обремененных патентами. Но достичь этого ей не удается, потому что одна +брешь допускает предоставление этих патентных лицензий на условиях, которые +запрещали бы свободные программные реализации стандартов.</p> + +<p> +Проблема связана с ограничениями на “сферу применения”, которые +правообладателям патентов позволено вставлять в свои бесплатные патентные +лицензии. Такие ограничения означают, что вам позволено практиковать +запатентованную идею, но только для реализации стандарта в точности так, как +он сформулирован — и никак иначе. Таким образом, если вы +изменяете программу, чтобы хоть ненамного отойти от спецификации, то +патентная лицензия больше не защищает вас от преследования за нарушение +патента.</p> + +<p> +В W3C есть правила отвергать некоторые виды ограничений на “сферу +применения”. Например, они не разрешают ограничивать патентную +лицензию программами определенного типа или платформами определенного +типа. (Нам сообщили об этом в 2012 году.) Однако это все-таки допускает +другие виды ограничений, которые могут создать проблему.</p> + +<p> +Одно из требований, предъявляемых к свободной программе, состоит в том, что +у пользователей должна быть свобода изменять и перераспространять ее. Но мы +едва ли можем считать, что у пользователей есть свобода публиковать +измененные версии программы, если для какой-то части поведения программы +изменение запрещено. Таким образом, эти ограничения на “сферу +применения” предотвращали бы реализацию стандартов W3C в виде <a +href="/philosophy/free-sw.html"> свободных программ</a>.</p> + +<p> +Ограничения на “сферу применения” также юридически несовместимы +с разделом 7 <a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html"> Стандартной +общественной лицензии GNU (версии 2)</a>, поскольку она не позволяет +сводить таким образом к нулю свободу пользователя изменять программу.</p> + +<p> +Во многих других лицензиях свободных программ нет пунктов, эквивалентных +разделу 7 GPL, но проблему нельзя решить простым использованием одной +из таких лицензий. Раздел 7 предназначен для того, чтобы предотвращать +наложение побочных ограничений (например, с помощью патентных лицензий), что +отказало бы вам в свободах, которые дает сама GPL. Если лицензия на +программу не делает ничего для предотвращения этого, вы можете оказаться в +положении, когда лицензия на программу, как кажется, дает вам свободу, но +эту свободу отнимают ограничения, не указанные в лицензии.</p> + +<p> +Свобода изменять программы всегда может быть ограничена с помощью патентов +третьих сторон способами, которые авторско-правовая лицензия на программы +предусмотреть не может. Вот почему патенты на программы <a +href="http://www.ffii.org/"> так опасны для свободы программ</a>.</p> + +<p>ФСПО планирует продолжать участие в процессе реализации. Мы попытаемся +убедить правообладателей патентов не налагать ограничений на “сферу +применения”, и мы призываем всех тех, кому небезразлично право +разработчиков свободных программ реализовывать все будущие стандарты +Всемирной паутины, поддержать нас в этом.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2014/08/21 15:58:58 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |