diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html | 120 |
1 files changed, 120 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html new file mode 100644 index 0000000..2054ed8 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/vaccination.html @@ -0,0 +1,120 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" --> +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Вирусный код и прививки — Проект GNU — Фонд свободного программного +обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Вирусный код и прививки</h2> + +<p><strong>Роберт Чессел</strong></p> + +<p>Когда другие мне вредят, я стараюсь защищаться. Однако некоторые говорят +мне, что им делается от этого плохо, что я должен позволить отбирать у +меня мои наработки, что я не должен даже пытаться защитить себя.</p> + +<p>Мне говорят, что я должен прекратить пользоваться Стандартной общественной +лицензией GNU — лицензией, которая прививает меня +от вреда. Вместо нее я должен принять лицензию, которая +позволила бы другим безнаказанно грабить меня. Они хотят, чтобы я +выбрал лицензию, которая запрещала бы мне обороняться. Хотят, чтобы я +отдал свое право извлекать пользу из работ, основанных +на моей,— право, данное мне действующим авторским +законодательством.</p> + +<p>Разумеется, они выражаются не так пылко. Как правило, +“заразным” они называют не меня самого, +“заразной” называют тактику моей правовой защиты. Лицензию, +которую я выбираю, называют “вирусной”.</p> + +<p>В повседневной речи слова “заражать” +и “вирусный” относятся к болезням. Убеждение строится +на метафоре. Юридический документ — это +не болезнетворный организм, но закон нередко воспринимают как +заболевание, так что метафора работает.</p> + +<p>Те, кто хочет обобрать меня, говорят так, будто я вызываю у них +недомогание, не давая им грабить меня. Они не хотят обращать +внимание на тот якобы “недуг”, который их поражает,— +мое здоровье и мои права, а также здоровье и права других +людей. Вот они и подбирают метафору, чтобы сбить людей +с толку. Они не хотят, чтобы кто-либо считал меня добропорядочным +гражданином, пресекающим преступление. Им нужна метафора, чтобы одурачить +других, вложить им мысль, будто я возбудитель инфекции.</p> + +<p>Стандартная общественная лицензия GNU защищает меня. А слова +“вирусная” и “заражает” связаны с тем, что +мой выбор орудий защиты оборачивается болезнью тех, кто хочет меня +ограбить. Мне нужна свобода от их грабежа, а им нужны полномочия +вредить мне. Им плохо, когда они не могут причинить мне вреда.</p> + +<p>Используя иную “медицинскую” метафору, можно сказать, что +Стандартная общественная лицензия GNU — это <em>прививка</em>, +защищающая меня от кражи.</p> + +<p>Обратите внимание, что кража, о которой я веду речь, вполне законна +при определенных обстоятельствах — если распространять свою +работу по исправленной лицензии BSD или ей подобной, то другие могут +законно взять ваши наработки, исправить или улучшить их, а затем +запретить вам использовать результат. Лично я не одобряю такой порядок, +но он существует.</p> + + +<div style="font-size: small;"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> + +<p> +Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. +<br /> +Пожалуйста, присылайте отчеты о неработающих ссылках и другие поправки или +предложения по адресу <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>. +</p> + +<p> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>. +</p> + +<p> +Copyright © 2008, 2014 Robert J. Chassell +</p> +<p>Буквальное копирование и распространение всей этой статьи разрешается по +всему миру бесплатно на любом носителе при условии, что это уведомление и +уведомление об авторских правах сохраняются. +</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + + + <p><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2016/10/10 07:59:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> + +</div> +</body> +</html> |