diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/use-free-software.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/use-free-software.html | 205 |
1 files changed, 205 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/use-free-software.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/use-free-software.html new file mode 100644 index 0000000..412302c --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/use-free-software.html @@ -0,0 +1,205 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Сообщество свободного программного обеспечения 20 лет спустя - Проект GNU - +Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Сообщество свободного программного обеспечения 20 лет спустя: <br /> +Успех большой, но не полный; что дальше?</h2> + +<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a></p> + +<p> +Ровно двадцать лет назад, 5 января 1984 года, я уволился из +Массачусетского технологического института, чтобы начать разработку <a +href="/gnu/the-gnu-project.html">GNU</a>, операционной системы, состоящей из +свободных программ. Хотя мы так и не выпустили полную систему, подходящую +для повседневного применения, десятки миллионов людей применяют вариант +системы GNU, по большей части не зная, что их система является +таковой. “Свободная программа” не значит +“бесплатная”; это значит, что пользователь волен выполнять +программу, изучать исходный текст, править его и передавать дальше с +изменениями или без них, бесплатно или за вознаграждение.</p> + +<p> +Я надеялся, что свободная операционная система откроет путь к окончательному +избавлению от той системы порабощения, какой является несвободное +программное обеспечение. Я испытал на себе тот отвратительный образ жизни, +который несвободные программы навязывают своим пользователям, и я твердо +решил освободиться сам и дать возможность освободиться другим.</p> + +<p> +Несвободные программы несут с собой антиобщественную систему, запрещающую +сотрудничество в сообществе. У вас, как правило, нет возможности взглянуть +на исходный текст; вы не знаете, какие скверные штучки и какие дурацкие +ошибки там могут быть. Если программа вам не нравится, вы не можете ее +изменить; вы беспомощны. И что хуже всего — вам запрещено +обмениваться ею с кем бы то ни было. Запрещать обмен программами значит +разрывать узы, скрепляющие общество.</p> + +<p> +Сегодня у нас есть крупное сообщество пользователей, работающих в GNU, Linux +и других свободных программах. Тысячи людей хотели бы расширить его и +задались целью убедить других пользователей “пользоваться свободными +программами”. Но что значит “пользование свободными +программами”? Значит ли это освобождение от несвободных программ или +просто установку свободных программ рядом с ними? Какова наша +цель — вести людей к свободе или просто познакомить их с нашими +программами? Другими словами, работаем мы ради свободы или сменили эту цель +на завоевание пустой популярности?</p> + +<p> +Легко привыкнуть не замечать этого различия, потому что во многих +распространенных ситуациях разницы нет. Когда вы пытаетесь убедить человека +опробовать свободную программу или установить операционную систему <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, и та, и другая цель приведет +на практике к одному и тому же поведению. Однако в других ситуациях эти две +цели подсказывают совершенно различные действия.</p> + +<p> +Например, что нам делать, когда несвободный видеодрайвер Invidious, +несвободную базу данных Prophecy или несвободный интерпретатор и библиотеки +языка Индонезия<a href="#tfn1">[1]</a> выпускают в версии, которая работает +на GNU/Linux? Благодарить разработчиков за эту “поддержку” +нашей системы или относиться к этой несвободной программе так же, как к +любой другой — как к привлекательной помехе, соблазну принять +оковы, проблеме, которую нужно решить?</p> + +<p> +Если вы ставите своей целью рост популярности определенных свободных +программ, если вы стремитесь убедить как можно больше людей пользоваться +свободными программами какую-то часть времени, вы могли бы подумать, что эти +несвободные программы — полезная помощь в достижении этой +цели. Трудно оспорить утверждение, что их доступность помогает популяризации +GNU/Linux. Если широкое применение GNU или Linux — конечная цель +нашего сообщества, по логике вещей нам следует приветствовать все +приложения, которые работают на ней — и свободные, и несвободные.</p> + +<p> +Но если наша цель — свобода, то все меняется. Пользователи не +могут быть свободны, пока пользуются несвободной программой. Чтобы +освободить граждан киберпространства, мы должны заменять эти несвободные +программы, а не принимать их. Они представляют собой не вклад в наше +общество, а соблазн установить постоянную несвободу.</p> + +<p> +Есть два распространенных мотива для разработки свободной +программы. Первый — отсутствие программы для решения задачи. К +сожалению, согласие применять несвободную программу устраняет этот +мотив. Второй — желание быть свободным, которое побуждает людей +писать свободные замены несвободных программ. В подобных случаях этот +мотив — единственный, который может работать. Просто пользуясь +новой и незавершенной свободной заменой до того, как она станет технически +сопоставима с несвободной моделью, вы в состоянии помочь создать для +разработчиков стимул продолжать работы до тех пор, пока программа не станет +превосходной.</p> + +<p> +Эти несвободные программы не тривиальны. Разработка свободных замен для них +будет большой работой; она может занять годы. В этой работе может +понадобиться помощь будущих хакеров, людей, которые сегодня еще слишком +молоды,— людей, которых еще предстоит вдохновить на работу над +свободными программами. Что мы можем сделать сегодня, чтобы помочь убедить +других, в будущем, поддерживать необходимую решимость и намерение завершить +эту работу?</p> + +<p> +Самый эффективный способ усилить наше сообщество на будущее — +разносить понимание ценности свободы — учить как можно больше +людей признавать нравственную неприемлемость несвободных программ. Те, кто +ценят свободу, в конечном счете являются ее лучшей и необходимой защитой.</p> + +<hr /> +<p><strong>Первоначально опубликовано на “Ньюсфордж”.</strong></p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + <h3>Примечания переводчиков</h3> <ol><li id="tfn1"><cite>Invidious</cite> +(завистливый) <cite>... Prophecy</cite> +(пророчество)<cite>... Индонезия</cite> — подразумеваются +драйверы nVidia, база данных Oracle (оракул) и язык Java.</li></ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2004, 2017, 2018 Richard Stallman </p> <p>Copyright © +2011, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. (Russian translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + </div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2018/12/15 14:46:30 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |