diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/udi.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ru/udi.html | 193 |
1 files changed, 193 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/udi.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/udi.html new file mode 100644 index 0000000..bc2eec6 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/udi.html @@ -0,0 +1,193 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/udi.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ru.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>УИД - Проект GNU - Фонд свободного программного обеспечения</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/udi.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" --> +<h2>Движение за свободное программное обеспечение и УИД</h2> + +<p> +Целью проекта, называемого УИД (унифицированный интерфейс драйверов) +является определение единого интерфейса между ядрами операционных систем и +драйверами устройств. Какую пользу движение за свободное программное +обеспечение должно извлечь из этой идеи?</p> +<p> +Если мы представим себе некоторое число операционных систем и разработчиков +аппаратуры, которые все сотрудничают на равных, то УИД (если такое +технически осуществимо) был бы очень хорошей идеей. Это позволило бы +разрабатывать только один драйвер для любого заданного аппаратного +устройства, а потом им могли бы пользоваться все. Это открыло бы возможность +сотрудничества на более высоком уровне.</p> +<p> +Когда мы применяем эту мысль к реальному миру, в котором есть как +разработчики свободных программ, стремящиеся к сотрудничеству, так и +разработчики несвободных программ, стремящиеся к господству, то мы получаем +совсем другие последствия. УИД никоим образом не может быть полезен движению +за свободное программное обеспечение. Это разделит и ослабит нас, если +вообще приведет к каким-нибудь результатам.</p> +<p> +Если бы со стороны Linux была поддержка УИД и если бы мы начали +разрабатывать новые драйверы, которые связывались с Linux по УИД, каковы +были бы последствия?</p> + +<ul> +<li> Люди могли бы использовать свободные драйверы Linux, распространяемые по +GPL, на системах Windows. +<p> +Это помогло бы только пользователям Windows; это ничего не сделало бы для +нас, пользователей свободных операционных систем. Это и не повредило бы нам +напрямую; но разработчики свободных драйверов, распространяемых по GPL, +могли бы разочароваться, видя, что их применяют таким образом, а это было бы +очень плохо. Кроме того, соединение драйверов с несвободным ядром было бы +нарушением GNU GPL. Увеличивать соблазн сделать это — значит +напрашиваться на неприятности.</p></li> + +<li> Люди могли бы выполнять несвободные драйверы Windows на системах <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> +<p> +Напрямую это не сказалось бы на спектре аппаратуры, поддерживаемой +свободными программами. Но косвенно это привело бы к снижению спектра за +счет того, что поставило бы перед искушением миллионы пользователей +GNU/Linux, которые не приучились настаивать на свободе ради собственного +блага. В той степени, в какой общество начало бы поддаваться искушению, мы +стали бы двигаться к применению несвободных драйверов вместо написания +свободных.</p> +<p> +Сам по себе УИД не мешал бы разработчикам свободных драйверов. Так что если +достаточное число из нас устояло бы перед искушением, мы по-прежнему могли +бы разрабатывать свободные драйверы, несмотря на УИД, точно так же, как мы +делаем это без УИД.</p> +<p> +Но для чего призывать сообщество быть слабее, чем необходимо? Зачем +создавать ненужные затруднения для будущего свободного программного +обеспечения? Поскольку УИД ничем нам не полезен, лучше от него отказаться.</p></li> +</ul> + +<p> +При таких последствиях неудивительно, что компания Intel, поддерживающая +УИД, начала “искать в сообществе Linux помощи по УИД”. Как +богатая и эгоистичная компания подходит к сотрудничеству в сообществе? +Конечно, она просит подачки. Попросив, она ничего не потеряет, а мы можем +обмануться и сказать “да”.</p> +<p> +Сотрудничество по УИД не исключено. Нам не следует предавать анафеме УИД, +Intel или кого бы то ни было. Но перед тем, как мы примем участие в любом +предложенном деле, мы должны это тщательно взвесить, чтобы убедиться, что +оно выгодно для сообщества свободного программного обеспечения, а не только +для разработчиков несвободных систем. В данном конкретном случае это +означает, что сотрудничество должно продвигать нас на шаг вперед по пути, +ведущему к конечной цели свободных ядер и драйверов: поддержке <em>всей</em> +важной аппаратуры свободными драйверами.</p> +<p> +Сделать эти работы полезными можно было бы, например, внеся поправку в сам +проект по УИД. Эрик Реймонд предложил, чтобы соответствие УИД подразумевало, +что драйвер является свободной программой. Это было бы идеально, но могли бы +быть и другие альтернативы. Могло бы быть достаточным, если бы от исходных +текстов драйвера требовалось, чтобы они были опубликованы и не были +коммерческой тайной — потому что даже если этот драйвер не +свободен, это, по крайней мере, предоставило бы нам сведения, необходимые +для написания свободного драйвера.</p> +<p> +Компания Intel могла бы также сделать что-нибудь вне работ по УИД, чтобы +помочь сообществу свободного программного обеспечения решить эту +проблему. Например, Intel может выдавать того или иного рода сертификаты, +которые стремятся получить разработчики аппаратуры. В этом случае компания +Intel могла бы согласиться затруднить сертификацию, если спецификации +аппаратуры секретны. Это не могло бы решить проблему полностью, но это могло +бы заметно помочь.</p> +<p> +Одна из трудностей в любом сотрудничестве с Intel по УИД состоит в том, что +сначала мы сделали бы свою работу, а отдача со стороны Intel растянулась бы +на долгий срок. Фактически мы предоставили бы Intel долгосрочный кредит. Но +пожелала бы ли компания продолжать выплачивать свой долг? +Возможно — если у нас будет письменный договор, который нельзя +обойти; в противном случае мы не можем на это рассчитывать. Вероломство +корпораций хорошо известно; люди, с которыми мы имеем дело, могут быть +добросовестны, но их решения могут переменить сверху, этих людей даже могут +в любой момент заменить на других. Даже высшее руководство, владеющие +большей частью акций, может смениться после продажи компании. При любых +соглашениях о совместной работе с корпорацией требуйте письменных +обязательств.</p> +<p> +Непохоже, чтобы компания Intel предложила договор, который дает нам то, что +нам нужно. На самом деле кажется, что УИД составлен, чтобы облегчить +сохранение спецификаций в секрете.</p> +<p> +Тем не менее не будет никакого вреда, если мы оставим дверь +открытой — до тех пор, пока мы не позволяем входить всем без +разбора.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Есть также <a +href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о +неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по +адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить +возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и +предложения по переводу по адресу <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в +<a href="/server/standards/README.translations.html">“Руководстве по +переводам”</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1998 Richard M. Stallman</p> <p>Copyright © 2011 Free +Software Foundation, Inc. (translation)</p> + +<p>Это произведение доступно по <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии +Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция — Без +производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы +можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о +найденных ошибках в <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов +gnu.org</a>.</em></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Обновлено: + +$Date: 2015/05/23 05:09:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |