summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/trivial-patent.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/trivial-patent.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/trivial-patent.html342
1 files changed, 342 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/trivial-patent.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/trivial-patent.html
new file mode 100644
index 0000000..0ad5a55
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/trivial-patent.html
@@ -0,0 +1,342 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Анатомия тривиального патента - Проект GNU - Фонд свободного программного
+обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Анатомия тривиального патента</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Ричард Столмен</strong></a></p>
+
+<p>Программистам хорошо известно, что многие из&nbsp;существующих патентов
+на&nbsp;программы выданы на&nbsp;смехотворно очевидные идеи. Однако
+защитники патентной системы часто доказывают, что эти идеи
+не&nbsp;тривиальны и&nbsp;очевидны только задним числом. И&nbsp;победить их
+в&nbsp;диспуте на&nbsp;удивление трудно. Почему так происходит?</p>
+
+<p>Одна из причин заключается в&nbsp;том, что любой идее можно придать
+видимость сложности, заанализировав ее до&nbsp;смерти. Другая
+причина&nbsp;&mdash; в&nbsp;том, что эти тривиальные идеи часто выглядят
+очень непростыми в&nbsp;том виде, в&nbsp;каком они описываются в&nbsp;самих
+патентах. Защитники патентной системы могут указать на&nbsp;сложное описание
+и&nbsp;сказать: &ldquo;Как может быть очевидным то, что настолько
+сложно?&rdquo;</p>
+
+<p>Я приведу пример, чтобы показать вам, как это может быть. Вот пункт номер
+один патента США номер&nbsp;5963916, заявка на&nbsp;который была подана
+в&nbsp;октябре 1996&nbsp;года:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Метод предоставления удаленному пользователю возможности предварительного
+воспроизведения отрывка предварительно записанного музыкального продукта
+с&nbsp;сетевого сайта Всемирной паутины, содержащего предварительно
+избранные отрывки различных предварительно записанных музыкальных продуктов,
+с&nbsp;помощью компьютера, компьютерного дисплея и&nbsp;телекоммуникационной
+линии связи между компьютером удаленного пользователя и&nbsp;сетевым сайтом
+Всемирной паутины; метод, включающий в&nbsp;себя следующие шаги:</p>
+
+<ul>
+<li>a) применение компьютера удаленного пользователя для&nbsp;установления
+телекоммуникационной связи с&nbsp;сетевым сайтом Всемирной паутины, где
+сетевой сайт Всемирной паутины состоит из&nbsp;(1)&nbsp;центрального
+сервера, подключенного к&nbsp;коммуникационной сети для&nbsp;извлечения
+и&nbsp;передачи предварительно избранного отрывка предварительно записанного
+музыкального продукта по&nbsp;запросу от&nbsp;удаленного пользователя,
+и&nbsp;(2)&nbsp;центрального устройства хранения для&nbsp;хранения
+предварительно избранных отрывков всего многообразия различных
+предварительно записанных музыкальных продуктов;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>б) передачу данных, идентифицирующих пользователя, из&nbsp;удаленного
+компьютера пользователя на&nbsp;центральный сервер, позволяющую тем самым
+центральному серверу идентифицировать и&nbsp;отслеживать ход взаимодействия
+пользователя с&nbsp;сетевым сайтом Всемирной паутины;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>в) выбор по&nbsp;меньшей мере одного предварительно избранного отрывка
+предварительно записанных музыкальных продуктов с&nbsp;центрального сервера;</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>г) получение выбранного предварительно избранного отрывка предварительно
+записанных продуктов; и</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>д) диалоговое предварительное воспроизведение полученного выбранного
+предварительно избранного отрывка предварительно записанного музыкального
+продукта.</li>
+</ul>
+</blockquote>
+
+<p>Разумеется, это выглядит как сложная система, верно? Конечно, потребовался
+весьма сообразительный малый, чтобы придумать это? Вовсе нет;
+но&nbsp;потребовалась сообразительность, чтобы придать этому видимость такой
+сложности. Проанализируем, откуда появляется эта сложность:</p>
+
+<blockquote>
+<p>1. Метод предоставления удаленному пользователю возможности предварительного
+воспроизведения отрывка предварительно записанного музыкального продукта
+с&nbsp;сетевого сайта Всемирной паутины, содержащего предварительно
+избранные отрывки</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это выражает основную часть их идеи. Они помещают отрывки определенных
+музыкальных произведений на&nbsp;сервере, чтобы пользователь мог их
+прослушивать.</p>
+
+<blockquote>
+<p>различных предварительно записанных музыкальных продуктов,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это подчеркивает, что их сервер хранит отрывки более чем одного музыкального
+произведения.</p>
+
+<p>Это один из&nbsp;основных принципов вычислительной техники&nbsp;&mdash; если
+компьютер может делать что-то один раз, он может делать то&nbsp;же
+многократно, каждый раз&nbsp;&mdash; с&nbsp;различными данными. Авторы
+многих патентов делают вид, что применение этого принципа к&nbsp;конкретному
+случаю составляет &ldquo;изобретение&rdquo;.</p>
+
+<blockquote>
+<p>с&nbsp;помощью компьютера, компьютерного дисплея и&nbsp;телекоммуникационной
+линии связи между компьютером удаленного пользователя и&nbsp;сетевым сайтом
+Всемирной паутины; </p>
+</blockquote>
+
+<p>Это значит, что они применяют сервер в&nbsp;сети.</p>
+
+<blockquote>
+<p>метод, включающий в&nbsp;себя следующие шаги:</p>
+<p>a) применение компьютера удаленного пользователя для&nbsp;установления
+телекоммуникационной связи с&nbsp;сетевым сайтом Всемирной паутины,</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это значит, что пользователь соединяется с&nbsp;сервером
+по&nbsp;сети. (Серверы так и&nbsp;используются.)</p>
+
+<blockquote>
+<p>где сетевой сайт Всемирной паутины включает (1)&nbsp;центральный сервер,
+подключенный к&nbsp;коммуникационной сети</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это информирует нас о&nbsp;том, что сервер находится
+в&nbsp;сети. (Для&nbsp;серверов это типично.)</p>
+
+<blockquote>
+<p>для извлечения и&nbsp;передачи предварительно избранного отрывка
+предварительно записанного музыкального продукта по&nbsp;запросу
+от&nbsp;удаленного пользователя</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это повторяет общую идею, выраженную в&nbsp;первых двух строках.</p>
+
+<blockquote>
+<p>и&nbsp;(2)&nbsp;центральное устройство хранения для&nbsp;хранения
+предварительно избранных отрывков всего многообразия различных
+предварительно записанных музыкальных продуктов;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Они решили установить жесткий диск (или&nbsp;его эквивалент) в&nbsp;свой
+компьютер и&nbsp;хранить на&nbsp;нем образцы музыки. Начиная примерно
+с&nbsp;1980&nbsp;года это всегда было обычным способом хранения
+на&nbsp;компьютере чего&nbsp;бы&nbsp;то ни&nbsp;было, к&nbsp;чему нужен
+моментальный доступ.</p>
+
+<p>Обратите внимание, как они еще&nbsp;раз подчеркивают факт, что они могут
+хранить на&nbsp;этом диске больше одного отрывка. Разумеется, любая файловая
+система позволит вам хранить больше одного файла.</p>
+
+<blockquote>
+<p>б) передачу данных, идентифицирующих пользователя, из&nbsp;удаленного
+компьютера пользователя на&nbsp;центральный сервер, позволяющую тем самым
+центральному серверу идентифицировать и&nbsp;отслеживать ход взаимодействия
+пользователя с&nbsp;сетевым сайтом Всемирной паутины;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это значит, что они отслеживают, кто вы такой и&nbsp;что вы
+получаете&nbsp;&mdash; для&nbsp;серверов Всемирной паутины это обычно, хотя
+это и&nbsp;скверно. Я думаю, это было обычно уже в&nbsp;1996&nbsp;году.</p>
+
+<blockquote>
+<p>в) выбор по&nbsp;меньшей мере одного предварительно избранного отрывка
+предварительно записанных музыкальных продуктов с&nbsp;центрального сервера;</p>
+</blockquote>
+
+<p>Другими словами, пользователь щелкает, чтобы показать, по&nbsp;каким ссылкам
+переходить. Это типично для&nbsp;серверов Всемирной паутины; если&nbsp;бы
+они нашли другой способ делать это, это было&nbsp;бы изобретением.</p>
+
+<blockquote>
+<p>г) получение выбранного предварительно избранного отрывка предварительно
+записанных продуктов; и</p>
+</blockquote>
+
+<p>Когда вы переходите по&nbsp;ссылке, ваш браузер читает содержимое. Это
+типичное поведение браузера.</p>
+
+<blockquote>
+<p>д) диалоговое предварительное воспроизведение полученного выбранного
+предварительно избранного отрывка предварительно записанного музыкального
+продукта.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Это значит, что ваш браузер проигрывает для&nbsp;вас музыку. (Именно это
+делают многие браузеры, когда вы переходите по&nbsp;ссылке на&nbsp;файл
+звукозаписи.)</p>
+
+<p>Теперь вы видите, как они раздули этот пункт, чтобы превратить его
+в&nbsp;сложную идею: они скомбинировали свою собственную мысль (заключенную
+в&nbsp;двух строках текста) с&nbsp;важными аспектами того, что выполняют
+компьютеры, сети, серверы и&nbsp;браузеры. Это складывается в&nbsp;так
+называемое изобретение, на&nbsp;которое они получили патент.</p>
+
+<p>Этот пример характерен для&nbsp;патентов на&nbsp;программы. Даже в&nbsp;том
+редком патенте, идея которого нетривиальна, есть такого&nbsp;же рода
+добавочное усложнение.</p>
+
+<p>Теперь взглянем на&nbsp;другой пункт:</p>
+
+<blockquote>
+<p>3. Метод пункта&nbsp;1, где центральное устройство памяти состоит
+из&nbsp;множества неперезаписываемых запоминающих устройств
+на&nbsp;оптических дисках.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Здесь они говорят вот что: &ldquo;Даже если вы не&nbsp;думаете, что
+пункт&nbsp;1 является настоящим изобретением, применение компакт-дисков
+для&nbsp;хранения данных наверняка делает это изобретением. Заурядному
+разработчику системы никогда не&nbsp;пришло&nbsp;бы в&nbsp;голову хранить
+данные на&nbsp;компакт-диске&rdquo;.</p>
+
+<p>Теперь взглянем на&nbsp;следующий пункт:</p>
+
+<blockquote>
+<p>4. Метод пункта&nbsp;1, в&nbsp;котором центральное устройство хранения
+состоит из&nbsp;массива дисков RAID.</p>
+</blockquote>
+
+<p>Массив RAID&nbsp;&mdash; это группа дисков, организованных так, чтобы
+работать как один большой диск, причем даже если один из&nbsp;дисков
+в&nbsp;массиве выходит из&nbsp;строя и&nbsp;прекращает работу,
+все&nbsp;данные остаются по-прежнему доступны на&nbsp;других дисках
+в&nbsp;группе. Такие массивы появились в&nbsp;продаже задолго
+до&nbsp;1996&nbsp;года и&nbsp;являются стандартным способом хранения данных,
+когда нужна повышенная доступность. Но&nbsp;эти блестящие изобретатели
+запатентовали применение массива для&nbsp;этой конкретной цели.</p>
+
+<p>Как этот патент ни&nbsp;тривиален, он не&nbsp;обязательно был&nbsp;бы сочтен
+юридически недействительным в&nbsp;случае судебного процесса. Не&nbsp;только
+Патентное бюро США, но&nbsp;и&nbsp;суды склонны предъявлять очень низкие
+требования, когда судят о&nbsp;том, является&nbsp;ли патент
+&ldquo;неочевидным&rdquo;. Этот патент мог&nbsp;бы успешно пройти
+освидетельствование на&nbsp;соответствие этим требованиям.</p>
+
+<p>Более того, суды неохотно отменяют решения Патентного бюро, так что
+у&nbsp;вас больше шансов получить признание недействительности патента, если
+вы можете предъявить суду более раннюю реализацию изобретения,
+не&nbsp;рассмотренную Патентным бюро. Если суды желают применять более
+высокие требования при&nbsp;решении о&nbsp;неочевидности, это помогает
+оставить свидетельства о&nbsp;таких реализациях про&nbsp;запас. Таким
+образом, предложения &ldquo;улучшить работу системы&rdquo; предоставлением
+Патентному бюро лучшей базы данных по&nbsp;уровню техники могли&nbsp;бы,
+наоборот, ухудшить положение.</p>
+
+<p>Очень трудно добиться от&nbsp;патентной системы разумного поведения; она
+представляет собой сложную бюрократическую систему и&nbsp;склонна следовать
+своим структурным императивам независимо от&nbsp;того, для&nbsp;выполнения
+чего она &ldquo;предназначена&rdquo;. Единственный практичный способ
+избавиться от&nbsp;всего множества очевидных патентов на&nbsp;особенности
+программ и&nbsp;приемы предпринимательства&nbsp;&mdash; избавиться
+от&nbsp;всех патентов в&nbsp;этих областях. К&nbsp;счастью, никакого ущерба
+это не&nbsp;принесло&nbsp;бы: неочевидные патенты на&nbsp;программы тоже
+не&nbsp;приводят ни&nbsp;к&nbsp;чему хорошему. Они только подвергают
+опасности разработчиков и&nbsp;пользователей программ.</p>
+
+<p>Патентная система предназначена, как предполагается, для&nbsp;содействия
+прогрессу, и&nbsp;те, кому выгодны патенты на&nbsp;программы, просят нас
+верить на&nbsp;слово, что эти патенты ему содействуют. Но&nbsp;опыт
+программистов показывает, что это не&nbsp;так. Недавний теоретический анализ
+показывает, что парадокса в&nbsp;этом нет. (См.&nbsp;<a
+href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf">http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>
+на web.archive.org.) Нет никакой причины, по&nbsp;которой обществу
+следовало&nbsp;бы подвергать разработчиков и&nbsp;пользователей программ
+опасности, связанной с патентами на&nbsp;программы.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006, 2016 Richard Stallman<br />Copyright &copy; 2013,
+2016 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 4.0 Всемирная</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2016/11/18 07:32:51 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>