summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html318
1 files changed, 318 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html
new file mode 100644
index 0000000..355d718
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ru/software-literary-patents.html
@@ -0,0 +1,318 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/software-literary-patents.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Патенты на программы и литературные патенты - Проект GNU - Фонд свободного
+программного обеспечения</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/software-literary-patents.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>Патенты на программы и литературные патенты</h2>
+
+<p><strong><a href="http://stallman.org/">Ричард Столмен</a></strong></p>
+
+<p>
+<em>Первая версия этой статьи была опубликована в лондонском
+&ldquo;Гардиан&rdquo; 23&nbsp;июня 2005&nbsp;года. Она рассматривает проект
+европейской директивы о патентах на программы.</em></p>
+
+<p>
+Когда политики рассматривают вопрос патентов на программы, они обычно
+голосуют вслепую; не будучи программистами, они не понимают, что в
+действительности делают патенты на программы. Они часто думают, что патенты
+подобны авторскому праву (&ldquo;кроме некоторых
+деталей&rdquo;)&nbsp;&mdash; что не верно. Например, когда я публично
+спросил Патрика Деведжяна, тогдашнего министра промышленности Франции, как
+проголосует Франция по вопросу патентов на программы, Деведжян ответил
+страстной речью в защиту авторского права, восхваляя Виктора Гюго за роль,
+которую тот сыграл во введении авторского права. (Запутывающий термин <a
+href="/philosophy/not-ipr.html"> &ldquo;интеллектуальная
+собственность&rdquo;</a> поддерживает это заблуждение&nbsp;&mdash; это одна
+из причин, по которым его никогда не следует употреблять.)
+</p>
+
+<p>
+Те, кто представляет себе последствия, сходные с результатами действия
+авторского права, не могут уяснить катастрофических последствий патентов на
+программы. Мы можем взять Виктора Гюго как пример для иллюстрации различий.
+</p>
+
+<p>
+У романа и современной сложной программы есть определенные общие черты: и
+тот, и другая велики и воплощают множество идей, сочетающихся друг с
+другом. Итак, давайте последуем аналогии и предположим, что патентное право
+применялось бы к романам в XIX&nbsp;веке; предположим, что такие
+государства, как Франция, допускали бы патентование литературных идей. Как
+это повлияло бы на творчество Виктора Гюго? Какими были бы последствия
+действия литературных патентов по сравнению с последствиями действия
+литературного авторского права?
+</p>
+
+<p>
+Рассмотрим роман Виктора Гюго &ldquo;Отверженные&rdquo;. Поскольку роман
+написал он, авторское право принадлежало только ему. Ему не пришлось бы
+бояться, что какой-нибудь незнакомец может подать на него в суд за нарушение
+авторских прав и выиграть процесс. Это было невозможно, потому что авторское
+право распространяется только на подробности авторского произведения, а не
+на идеи, заключенные в нем, и ограничивает только копирование. Гюго не
+копировал &ldquo;Отверженных&rdquo;, так что авторское право для него
+опасности не представляло.
+</p>
+
+<p>
+Патенты работают по-другому. Патенты распространяются на идеи; каждый
+патент&nbsp;&mdash; это монополия на практическое применение некоторой идеи,
+которая описана в самом патенте. Вот один пример гипотетического
+литературного патента:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, который долгое время был в заключении и становится
+озлобленным на общество и человечество.</li>
+
+ <li>Пункт 2: коммуникативный процесс, соответствующий заявке&nbsp;1, в котором
+указанный персонаж впоследствии претерпевает нравственное возрождение при
+посредстве доброты другого.</li>
+
+ <li>Пункт 3: коммуникативный процесс, соответствующий пунктам&nbsp;1 и 2, в
+котором указанный персонаж изменяет в ходе сюжета свое имя.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Если бы такой патент существовал в 1862&nbsp;году, когда был опубликован
+роман &ldquo;Отверженные&rdquo;, то роман вступил бы в конфликт со всеми
+тремя пунктами, поскольку все это произошло в романе с Жаном Вальжаном. На
+Виктора Гюго могли бы подать в суд, и если бы это случилось, то он проиграл
+бы процесс. Роман мог бы быть запрещен&nbsp;&mdash; фактически это была бы
+цензура&nbsp;&mdash; правообладателем патента.
+</p>
+
+<p>
+Рассмотрим теперь такой гипотетический литературный патент:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, который долгое время был в заключении и впоследствии
+меняет свое имя.</li>
+</ul>
+
+<p>
+&ldquo;Отверженные&rdquo; были бы запрещены и этим патентом, потому что это
+описание тоже соответствует истории жизни Жана Вальжана. А вот другой
+гипотетический патент:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, который претерпевает нравственное возрождение и затем
+меняет свое имя.</li>
+</ul>
+
+<p>
+Этот патент тоже запрещал бы Жана Вальжана.
+</p>
+
+<p>
+Все три патента распространяются на историю жизни одного этого персонажа и
+запрещают ее. Они пересекаются, но не повторяют друг друга в точности, так
+что все они были бы действительны одновременно; все три правообладателя
+патентов могли бы подать на Виктора Гюго в суд. Любой из них мог бы
+запретить публикацию &ldquo;Отверженных&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Следующий патент тоже мог бы быть нарушен:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Пункт 1: коммуникативный процесс, представляющий в сознании читателя
+концепцию персонажа, личное имя которого соответствует последнему слогу его
+фамилии.</li>
+</ul>
+
+<p>
+благодаря имени &ldquo;Жан Вальжан&rdquo;, но этот патент по крайней мере
+легко было бы обойти.
+</p>
+
+<p>
+Вы могли бы подумать, что эти идеи настолько просты, что никакое патентное
+бюро не приняло бы их. Нас, программистов, часто удивляет простота идей, на
+которые выдаются реальные патенты на программы&nbsp;&mdash; например,
+Европейское патентное бюро выдало патент на графический индикатор хода
+выполнения и патент на получение платежей по кредитным картам. Эти патенты
+были бы смехотворны, если бы не были так опасны.
+</p>
+
+<p>
+Другие аспекты &ldquo;Отверженных&rdquo; также могли бы напороться на
+патенты. Например, мог бы быть патент на художественное изображение битвы
+при Ватерлоо или патент на применение парижского жаргона в художественном
+произведении. Еще два процесса. В действительности нет никаких пределов
+количеству разных патентов, которые могли бы быть применимы для
+преследования автора такой работы, как &ldquo;Отверженные&rdquo;. Все
+правообладатели патентов стали бы говорить, что они заслуживают
+вознаграждения за тот прогресс в литературе, который представляют их
+запатентованные идеи, но эти препятствия не содействовали бы прогрессу в
+литературе&nbsp;&mdash; они только мешали бы ему.
+</p>
+
+<p>
+Однако очень общий патент мог бы сделать эти проблемы
+незначительными. Представьте себе патент с широкими утверждениями, например
+такими:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Коммуникативный процесс, оформленный в виде рассказа, который продолжается
+на протяжении многих страниц.</li>
+ <li>Структура изложения, в некоторых местах сходная с фугой или импровизацией.</li>
+ <li>Интрига, разворачивающаяся вокруг конфликта отдельных персонажей, каждый из
+которых строит козни другим.</li>
+ <li>Изложение, представляющее многочисленные слои общества.</li>
+ <li>Изложение, показывающее механизмы скрытого заговора.</li>
+ </ul>
+
+ <p> Кто был бы правообладателем этих патентов? Это могли бы быть другие
+романисты, возможно, Дюма или Бальзак, которые написали такие
+романы&nbsp;&mdash; но не обязательно. Для того, чтобы запатентовать идею,
+связанную с программами, не требуется писать программу, так что если наши
+гипотетические литературные патенты повторяют реальную патентную систему, то
+этим правообладателям не обязательно было бы нужно писать романы, или
+рассказы, или что бы то ни было&nbsp;&mdash; кроме заявок на
+патенты. Компании-патентные паразиты, предприятия, которые ничего не
+производят, кроме угроз и судебных процессов, переживают в наши дни бурный
+расцвет.</p>
+
+ <p> При наличии этих широких патентов Виктор Гюго даже не дошел бы до вопроса о
+том, правообладатели каких патентов могли бы преследовать его за
+использование персонажа Жана Вальжана, потому что ему бы даже не пришло в
+голову написать роман этого рода.</p>
+
+<p>Эта аналогия поможет непрограммистам понять, какую роль играют патенты на
+программы. Патенты на программы распространяются на такие особенности, как
+определение сокращений в текстовом процессоре или естественный порядок
+перерасчета в табличном процессоре. Патенты распространяются на алгоритмы,
+которые нужно использовать в программах. Патенты распространяются на
+особенности форматов файлов, таких, как формат OOXML компании
+Microsoft. Видеоформат MPEG&nbsp;2 затрагивает 39 различных патентов США.</p>
+
+<p>Точно так же, как один роман мог бы нарушать сразу много разных литературных
+патентов, одна программа может запрещаться сразу многими разными
+патентами. Работа по идентификации всех патентов, которые применимы к
+крупной программе, настолько велика, что за всю историю было проведено
+только одно такое исследование. В 2004&nbsp;году исследование Linux, ядра
+операционной системы GNU/Linux, обнаружило 283 разных патента США на
+программы, которые, вероятно, были применимы к нему. Иначе говоря, каждый из
+этих 283 разных патентов запрещает некоторый вычислительный процесс,
+найденный где-то на тысячах страниц исходного текста Linux. На тот момент
+объем Linux составлял примерно один процент всей системы GNU/Linux. Сколько
+могло бы быть патентов, за нарушение которых могли бы преследовать
+распространителя всей системы?</p>
+
+<p>
+Способ не дать патентам на программы обесчестить дальнейшее развитие
+программного обеспечения прост: не выдавать их. Это должно быть легко,
+поскольку в большинстве патентных законодательств есть положения против
+патентов на программы. В них, как правило, сказано, что &ldquo;программы
+сами по себе&rdquo; не могут быть запатентованы. Но патентные бюро по всему
+миру пытаются извратить эти слова и выдают патенты на идеи, реализованные в
+программах. Если это не остановить, то в результате все разработчики
+программ окажутся в опасности.
+</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Этот очерк публикуется в сборнике <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">Свободные
+программы, свободное общество: избранные очерки Ричарда М. Столмена</a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Пожалуйста, присылайте общие запросы фонду и GNU по адресу <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Есть также <a
+href="/contact/">другие способы связаться</a> с фондом. Отчеты о
+неработающих ссылках и другие поправки или предложения можно присылать по
+адресу <a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Мы старались сделать этот перевод точным и качественным, но исключить
+возможность ошибки мы не можем. Присылайте, пожалуйста, свои замечания и
+предложения по переводу по адресу <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Сведения по координации и предложениям переводов наших статей см. в
+<a href="/server/standards/README.translations.html">&ldquo;Руководстве по
+переводам&rdquo;</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2005, 2007, 2008 Richard Stallman<br />Copyright &copy;
+2014 Free Software Foundation, Inc. (translation)</p>
+
+<p>Это произведение доступно по <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ru">лицензии
+Creative Commons Attribution-NoDerivs (<em>Атрибуция&nbsp;&mdash; Без
+производных произведений</em>) 3.0 США</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ru.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Внимание! В подготовке этого перевода участвовал только один человек. Вы
+можете существенно улучшить перевод, если проверите его и расскажете о
+найденных ошибках в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">русской группе переводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Обновлено:
+
+$Date: 2019/01/29 09:01:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>